宠文网 > 隐之书 > 第四部分 第106节:第十章 往来书信(20)

第四部分 第106节:第十章 往来书信(20)

书籍名:《隐之书》    作者:A·S·拜雅特
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章






我也不认为那会对你产生好处———不过我并不完全清楚你的情况———我极愿意听听你的说法。



我刚刚说过,我注意到两件事。这是头一件。再来第二件就是,你写的那封信———希望我猜的不算太离谱———有一部分好像是照着别的什么人的意见写的。我也不是十分肯定———只是那实在是很明显———在你的字里行间,好像有别的声音存在———我的推测可否正确?照这么看来,应该就是这个声音比我还更努力地敦促你要忠于贞洁,要多加留心———可是你千万要明白,这个人的看法或许很正确,但也可能因为考虑过多而无法洞悉真相。我不知道该用什么样的口吻来说,才能让自己不显得太过霸道,或是太过哀怨。我实在不知道———在这么短短的时日之间,你竟然就这么成了我生命中的一部分———倘若没有你,我可该怎么走下去呢!



我还是很想把《史华莫丹》寄给你看。至少就这件事,可以吧?



鲁道夫'艾许敬上



我亲爱的朋友:



我该怎么回复你才好呢?之前我是那么莽撞、无礼———因为我担心自己的意志力太过薄弱,而且,又因为我自身的这个声音———沉默而微弱———于是我只能哀怨地在一片狂风暴雨之中呼喊———那样的狂乱,恕我无法据实以告。我是该给你一个解释———不过我不会这么做———我实在不该如此———否则,只怕我的良心会因自己的恶形恶状、不知感恩,以及其他诸多罪恶而饱受谴责。



但是坦白说,先生,那都是没有用的。这些———珍贵的———信件———是那么地丰富,同时也是那么地微薄———而最最重要的是,我实在不得不这么说,这些信是会惹人猜疑的。



好个冷酷、悲哀的说辞。这是他的说辞———是世人的说辞———也是她的说辞,我指的是他那位拘谨的妻子。可是这却得付出自由以为代价。



我会仔细解释的———就自由和不公平这两件事。



所谓的不公平就是———我要向你———要回我的自由———而你说你,非常尊重我的自由。你那样的说法真是冠冕堂皇———叫我又如何拒绝呢……



且让我简短地说个真实的小故事。故事里净是一些没人记得的小事情。可是我们的贝山尼小屋———名字也是由此而来的。就现在来讲,贝山尼对你以及你的大作而言———乃是特指以前的某个地方,在那儿,我主曾将他死去的朋友唤醒过来。



不过,对我们女性而言,那里则代表着一个我们不必去服侍别人,同时也不让别人来服侍的地方———可怜的玛莎担负着许多工作———而她的妹妹玛丽则曾追随他左右、听闻他的话语、拣选必要的事物,姐妹俩都很利落。所以说,我宁可相信乔治'赫伯特所说的:'只要依据主之律法清理卧房———一切行事尽皆顺畅。'我们制订了一个计划———由我亲爱的伙伴和我自己———我们自成一个贝山尼,不论何种工作,我们都满怀着爱、遵照着他的律法去完成。让我告诉你,我们之所以认识,是因着罗斯金先生一场精彩的演讲,那次的主题是自食其力的尊严。我们两个———都是渴求心灵生活的人———都希望能有好的收获。仔细考虑之后,我们发现,如果我们把彼此微薄的收入凑起来———然后再靠着教人画画———或是写些奇人轶事,甚至写诗来贴补———那我们就可以过我们自己想要的生活了,让单调辛苦的工作成为巧妙的艺术———一如罗斯金先生所坚信的那般神圣———而且一切由大家共享共担,因为这里并没有谁是主人(除了那位曾亲临贝山尼的我主耶稣)。我们决定弃绝,不过不是当时充斥于我们周身的生活方式———不是世俗狭隘的女儿对母亲的唯命是从———也不是为人管家这种高级的服侍———这些并不会带来什么损失———这些会在欢喜之后转瞬即逝,这些个对立的方式终有一天会有所交集。我们决定要弃绝的,乃是外面的这个世界———以及女人再寻常不过的渴望(那同样也是女人最常有的恐惧),为的就是要换得———我不敢说是为了艺术———至少那是每天都该亲手去做的工作———精美的窗帘、神秘的画作、缀有玫瑰糖的小饼干,以及《梅卢西娜》这首史诗。那是一个加了封印的约定———我就不再多说下去。反正那是我们所选择的生活方式———你不能不相信,过着这样的生活我曾何等快乐———而且一点也不感到孤单。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。