宠文网 > 福尔摩斯探案集 > 第51章 显贵的主顾(3)

第51章 显贵的主顾(3)

书籍名:《福尔摩斯探案集》    作者:柯南·道尔
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章


  “你知道它现在在何处?”

  ”我可不知道,毕竟我离开他已经一年多了。我只知道当时他是把它收藏在什么地方的。从许多方面来看,他都像是一只有条理的整洁的猫,所以他现在可能依旧还把它放在内书房里的一个旧柜橱的最靠里的那个格子里头。你们知道他的住址吗?”

  “我还到过他的书房。”

  “是吗?你今天早晨才着手这个案子的,那你的进展可真够快的呀!我看这回格鲁纳总算是棋逢对手了!陈列着中国古代瓷器的那间房是他的外书房——他那些价值连城的中国古董就珍藏在外书房的两个窗子之间的那个大玻璃陈列柜里。从他的书案后面有一个门直通内书房,那是一间他存放重要文件和私人物品的小房间。”

  “他屋里有那么多值钱的东西,难道他从不担心失窃吗?”

  “他可不是一个胆小的人,纵使是他那些与他不共戴天的仇人也不会昧着良心这样评价他的。他不仅自信,而且完全有足够的能力自卫。在他府邸晚上还雇有专门的保安人员,那些人个个都是亡命之徒。再说,他那里也没什么一般人感兴趣的东西,谁会偷走那些连个价也估不出来的瓷器来给自己惹麻烦?”

  “有道理,”欣维尔以一个专家的口气武断地附和道。“收买赃物的人谁也不肯要这种既不容易卖出,卖出后又容易引起纠纷的物件。”

  “我赞成你们的意见,”福尔摩斯说。“那好吧,温德小姐!如果你明天下午五点钟能来这里一趟,我将考虑是否按照你的建议安排你和维奥莱特·德·麦尔维尔小姐见上一面。我对你的协助深表谢意。不用说,我的主顾当然会大方地考虑……”

  “那可不是我那这里来的主要目的,福尔摩斯先生!”这个年轻女人愠怒地申辩道,“我希望你能明白,我决不是为钱而来的,我只是希望能尽快亲眼看见这个人坠入我们曾经在其中苦苦挣扎过的地狱,就算是得到最好的报酬了——要他堕入地狱的最深处,让他的灵魂永远得不到拯救就算是遂了我的愿,这在我看来就是你能给我的最好的报答。只要你在追踪他一天,这一天我就可以放下别的事不做,专门听候你的调遣。胖子随时可以找到我!”

  就这样,我与他们二位一道离开了福尔摩斯在贝克街的寓所。直到第二天晚上,当我如约到斯特兰大街的餐馆里与他共进晚餐时,我才再次见到了福尔摩斯。我问他温德小姐会见维奥莱特·德·麦尔维尔的情况如何,他无可奈何地耸了耸肩膀,然后他就把见面的整个经过给我叙述了一番,我也就按照他的叙述把经过记录了下来。总体上说,他的叙述显得有些呆板生硬,不稍加润色一番根本无法还原出事件的本身的鲜活面目。

  “安排她们会见倒没有多费什么波折,”福尔摩斯说,“因为维奥莱特·德·麦尔维尔小姐为了弥补在终身大事上违逆父命,就竭力想在次要事情上表现出对她父亲的顺从。当将军打电话来告知一切就绪时,火爆的温德小姐也恰好赶到了。于是在下午五点半我们雇了一辆马车直躯老将军的私人住所——这座私邸的门牌号为贝克莱广场104号。那是一座比教堂还要显得庄严而静穆、令人望而生畏的青灰色伦敦古堡。穿戴整洁而殷勤的女仆人把我们引进一间宽阔的、挂着雅致的米黄色窗帘的会客厅。神情端庄,面色苍白,头脑镇定的维奥莱特·德·麦尔维尔小姐冷若冰霜地立在大厅中央心不在焉地与我们展开了对话。

  “华生,我现在感到很难对你描述出维奥莱特·德·麦尔维尔小姐当时的样子,假设你在这个案子了结之前能一睹她的芳容的话,我相信以你的语言天分或许可以将她身上的所有特质都刻画出来。她的姿容美得让我忘却了一切尘世的溢美之辞,但这种美是一个一心只赴在闵闵上界的虔诚的信徒所特有的超凡脱俗之美。她那无比庄重而秀雅的面容是我在中世纪基督教绘画大师的最富诗意的宗教画上曾看见过的,而且这张脸上蕴涵的庄严和真诚乃是我平身所仅见!我无法想像这样的一张脸在经历严酷风霜的磨砺和摧残之后会变成怎样的一幅模样。你大概早就发现在人世的方方面面中都体现出的对立两极之间无法克制的相互吸引现象了吧?比如具有强有力的精神力量的人往往抵御不了鲜活的肉体诱惑,就如同邪恶的撒旦对圣洁的天使的致命诱惑一样。但是,我们知道,天使轻灵的善良拯救不了魔鬼沉重的罪恶,因此一旦他们碰在一起悲剧似乎在所难免!

  “她显然对我们的来访早有防备——阿戴尔伯特·格鲁纳早已给她打过预防针了。虽然温德小姐的到来似乎有点使她吃惊,但是她还是非常礼貌地安排我们就座,她举止就像一个悲天悯人的修女在耐心听取两个迷途的羔羊的忏悔一样。华生,要是什么时候你的头脑发热的话,你只要看一下维奥莱特·德·麦尔维尔小姐那双镇定自若的眼睛,听听她那不带任何表情的声音就会让你的心静若止水。”

  “先生,”她用极其冷淡的语调开口道,“我已久仰你的威名!如果我没想错的话,你此次受人之托前来见我是为了离间我和我的未婚夫格鲁纳男爵之间的亲密关系的吧?倘若不是为了敷衍我的老父我是决不会答应接见你们的,因此,我也要事先提醒你们,我是不会你们的任何言辞所动的。”

  “华生,说真的,我很替她感到难过。我天性是一个讷于辞令的人,可是我承认自己一见到维奥莱特·德·麦尔维尔小姐就有一种特殊的好感,我准备像一位慈父一样关怀爱护她。可以说,我一向是一个极少动情的人,尤其是当我办案时更是如此,在我的职业领域内,我向来坚持一个原则——只动头脑,不动感情。不过那天她却让我平生第一次对自己的案件的当事人说了一番自我内心的话。我费尽口舌为她描述了一番一个在婚后才发觉自己倾情所爱的男人竟是世上最邪恶的魔鬼的女人所遭遇的可悲境地,我还绘声绘色地描绘了那些不得不屈服于自己凶残的丈夫那双沾满血污的双手的拥抱甚至沦为这双罪恶之手的牺牲品的女人们的悲惨下场。我对她可谓是推心置腹、无所保留——将来可能遭遇的羞辱,恐怖,痛苦和绝望等等不一而足。遗憾的是我的所有热切话语都没能使她开启她那颗戒备的心扉,也无法为她那冷若冰霜的脸颊上平添一丝血色,她那镇定自若、深不可测的双眸中依旧是无法冰释的冷漠。我又一次想起那个冷血的谋杀犯提到过的所谓催眠状态。维奥莱特·德·麦尔维尔小姐那无动于衷的样子让我不得不开始怀疑她可能到底是不是还沉迷于格鲁纳男爵为她设置的白日梦中没有清醒过来。不过她果断的回答打消了我所有的推测和疑虑:

  “福尔摩斯先生,我耐心地听完了你的话,”她说,“但所有这些话不过都是些与我的预期的一样老生常谈,没有什么新意。我了解并同情我的未婚夫阿德尔伯特颠沛流离、历尽坎坷的一生,可是他不断积累的智慧和辛勤劳动换来的财富引起了某些人强烈的嫉恨和恶意的中伤。对他嫉妒的诽谤者我见得多了,你们也决不会是最后一个到我面前说这些无聊话的人。也许你风尘仆仆、不辞辛劳地赶到这里来规劝我完全是出于对我的一番好意,不管你是出于职业的习惯来管我的闲事也好,还是纯粹出于对我的个人情谊也好,我希望明白一点:不管他是什么人,天使也好、魔鬼也罢!我只知道:我爱他,我爱他!至少我的爱不会因为别人觉得他有缺憾而有所稍减,我对他的爱是超越世俗功利考虑之上的。全世界的人都可以对他有微词,而我愿意做他的港湾,让她在我没有任何偏见的眼光抚平内心的伤痕。如果我只爱那些几近完美的人,那么我又如何才能向他显示出自己爱的力度呢?她一气讲到这里时,她的眼光突然落到我女伴的身上,“这位小姐是谁?”

  ”我刚要开口,不料这个直爽的女子立即接上了腔。倘若有谁要想看看冰和火对峙时是什么情形,那她们可就是绝佳的范版。

  “让我来作个自我介绍吧!”正愁插不上话的温德小姐气得一下子从椅子上窜起来道:“我的身份与你一样,都是他的一名情妇!我是曾被他引诱过、玩弄过、糟践过最终被他无情摒弃过的上百个女人之一。我的悲剧迟早也是你的悲剧,虽然他现在对你似乎有情有义,但我要警告你,与他这样的人交往,走出罗网时能保住一口气就算上苍特别眷顾你了!我告诉你,维奥莱特·德·麦尔维尔小姐!你不要一厢情愿地以为你所谓的爱情能够成为别人的港湾,也不要抱着想拯救别人的心态,过不了多久,你就会发现你的港湾里连自己轻灵的生命之舟都无法承载,更别说安抚和拯救别人了。如果你执意要嫁给这个男人,他或许会在无意中致你于万劫不复的境地。你会伤心忧郁、你会懊悔终生,一旦遭遇悲剧就无法不在内心刻下挥之不去的痛楚记忆,总之,他给你的准备的决不是你想象的和谐而幸福的生活。我之所以要对你说这些并非是出于对你的同情,说实话,你的死活与我毫不相干!我这么做纯粹是出于对他难以平复的仇恨,我只是为了报自己的一己私仇而已,这就是所谓的以其人之道还至其人之身,我也想让他尝尝别人的悲苦命运。小姐,你犯不着这么瞪着我!今天你还是他的至死不渝的恋人,横竖不过三、五天半,你就会发现你不顾一切所获取的所谓爱情是如此的不堪一击、犹如过眼云烟一样飘逝无影。”

  “我觉得我们最好到此为止,”德·麦尔维尔小姐冷冷地打断温德小姐的话。”我想最后对你说一句:“我早就知道在我的未婚夫的一生中有三次曾被无赖而诡诈的女人纠缠过,说白了吧,即便当时男爵的举止有什么失当之处,我也能从心底里谅解他,因为,为了爱我可以原谅一切。”

  “你以为只有三次!”我的女伴尖叫起来,“你真是天真得令人感到可笑!”

  “福尔摩斯先生,”德·麦尔维尔小姐用冰冷的语调说,“我的忍耐是有限度的。虽然我看在老父的面子上会对你们以礼相待,可你们也不能没完没了地得寸近尺。”

  “温德小姐一时难以接受德·麦尔维尔小姐的顽灵不化,她怒不可扼地向她窜上前去,倘若不是我及时赶上去扭住她的手腕,她可能早已揪住那位使人恼火的女子美丽而整洁的头发了。我使出浑身的力度才将她拉到门口,还算幸运,我最终还是把她劝上马车离开了那个令她大受刺激的地方。跟你说句实在话,华生,当时我虽然竭力保持表面的镇定,但我对维奥莱特·德·麦尔维尔小姐的固执己见也是颇有些反感的,因为这个我们一心想拯救的女人的极端自信、冷静自若及拒人于千里之外的冷漠态度的确令我觉得自己在她身上枉费了一番心血。这就是那次我们与维奥莱特·德·麦尔维尔小姐的初次会晤的全部过程,既然第一招已经宣告破产,现在你明白了吧?看来我们只能通过其他的渠道来处理这件案子了。就这件案子以后我还会和你经常交流意见的,华生!说不定什么时候还要仰仗你帮忙呢!不过下一步是他们出招还是由我们出招暂时还未可预见。”

  福尔摩斯的推测的确很准。他们终于出招了——应该说格鲁纳男爵终于出招了,因为我自始至终都不相信那位小姐可能参与此事。我还清楚地记得出事的当天我是站在便道旁的哪一块方砖上,确切地说,是在大旅馆与查林十字街车站之间的一条大道上,正是在那里我的目光瞄见了一个单腿售报人摊在地上的一张大字报,我自己都想不明白那天为何一见到那张广告就油然而生一种不祥的预感。那张报纸的日期正是上次与福尔摩斯见面后的两天,上面用黄底黑字印着一个醒目的大标题:

  福尔摩斯遭遇偷袭

  我呆若木鸡地在那里拧立了良久,然后才记起付钱买了一张报纸。我急不可待地站在一家药店门口在厚厚的报纸搜寻那段可怖的电文,上面赫然写着:

  今日本报遗憾地获悉大名鼎鼎的私人侦探福尔摩斯先生于今日上午受到不明身份者的人身攻击,目前福尔摩斯先生仍未脱离生命危险。他的伤势情况敬请读者期待本报稍后的详细报道。据说,此次严重人身伤害事件是于本日十二点时分在里金大街罗亚尔咖啡馆门外发生的。福尔摩斯先生的头部及身上关键部位均遭到两名持棍者的棒击,据医生诊断,他的伤势非常危险。受伤后他当即被送进查林十字街医院救治,但随后由于本人坚持,又被送回贝克街他的私宅精心疗治。据目击者称,肇事者看起来衣着考究,动作娴熟,得手后他们立即从人群中穿过罗亚尔咖啡馆向葛拉斯豪斯街方向逃逸。估计凶手是那些不堪福尔摩斯高明的侦查手段的折磨而长期经受非人之精神压力的犯罪团伙。

上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。