宠文网 > 金银岛 汤姆·索亚历险记 哈克贝利·费恩历险记 > 第19章 第一天战斗的结果(仍由大夫进行追述)

第19章 第一天战斗的结果(仍由大夫进行追述)

书籍名:《金银岛 汤姆·索亚历险记 哈克贝利·费恩历险记》    作者:马爱侬编译
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章


  我意识到我们就要开始打一场遭遇战了,于是便把我的枪膛检查了一番。

  “船长,”我说,“特里罗尼枪法如神。他的枪报废了,把你的给他吧。”

  他们交换了枪支。特里罗尼,从叛乱初起时就一直保持着沉着和冷静,直到现在仍然这样,他停住片刻,把他的武器从头到尾检查了一遍。就在这时,我发现到葛雷没有武器,于是我就把我的弯刀递给了他。看到他往手上啐了口唾沫,拧紧眉毛,然后把弯刀挥舞起来的样子,我们都非常高兴。显而易见,从我们这个新伙计身体的各方面看,他绝不是个孬种。

  又向前跑了四十步,我们终于到了林子的边缘,寨子就在我们眼前。我们从南边栅栏中央的地方朝寨子接近,几乎就在同时,水手长乔布·安德森带领着七个反叛分子叫嚣着出现在寨子的西南角。

  他们稍微停顿了一下,看起来像是要往回退,在他们反应过来以前,乡绅、我还有木屋里的亨特和乔埃斯抓住了时机,几乎同时开了枪。四周响声顿时响成一片,变成了对敌人的扫射,但是枪声虽然凌乱,可却弹无虚发。其中的一个敌人应声倒下,其余那些人则是想也不想地转身跑向林中。

  在重新将子弹上膛后,我们沿着寨子边缘向下走去,去查看那个被打中的敌人。发现子弹穿过了他的心脏,他早已经断了气。

  就在我们正为短暂的胜利欢呼的时候,突然间,一声枪声响起,紧接着一颗子弹从我的耳畔呼啸而过,然后我就看到可怜的汤姆·雷卓斯跌跌撞撞着直挺挺地倒在了地上。乡绅和我两个人喜爱四周扫射着子弹进行回击,但是我们看不到任何可供攻击的目标,简直就像是在白费子弹。然后我们重新装好了火药之后才把注意力转到可怜的汤姆身上。

  船长和葛雷这时已经在查看他的伤势了,我大致瞧了一眼,就已经明白了,可怜的汤姆已经没救了。

  我们的回击大概震慑住了那些叛徒们,在我们将可怜的老汤姆托过木栅、抬进木屋的整个过程中,再没受到袭击;而我们的老汤姆,一路上一直在呻吟着、流着血。

  从我们的冒险遇到麻烦,一直到现在,可怜的老伙计老汤姆从未说过一句表示惊奇、抱怨、恐惧甚或默认的话,一直到现在,我们把他抬到木屋里等待死亡,他还是没说一句话。他曾经像个特洛伊人似的用一块垫子掩护着、把守着过道;他也曾经默默地、忠实地而且是出色地执行了我们的每道命令;他比我们大了二十岁,是我们这些人中年纪最长的;现在,这位沉默的、年长的忠仆马上就要与世长辞了。

  乡绅跪在他身边,不断吻着他的手,像个孩子一样哭着。

  “我已经不行了吗,大夫?”他问道。

  “汤姆,我的朋友,”我说,“你是要回家去了。”

  “我希望是我第一个打中他们的。”他答道。

  “汤姆,”乡绅说,“你会原谅我吗,你愿意吗?”

  “先生,让我对你说宽恕,这恐怕不合礼仪吧?”汤姆回答,“不过已经到了这个分上,就这样吧,阿门!”

  汤姆沉默了一会儿,就说他想有人给他读上段祈祷文。“按规矩来就是这样的,先生。”他补充道,语带愧疚。没过多久,他就一句话也没说地咽了气。

  在这中间,船长从他鼓鼓的胸前和口袋里掏出了一堆各种各样的东西——英国国旗、一本《圣经》、一卷粗绳、一支钢笔、一瓶墨水,还有航海日志和一些烟草。他在栅栏里找到了一棵已经砍好了而且削去了枝条的长条树干,亨特帮助他,把树干竖在了木屋角上树干互相交叉的地方。然后船长又爬上了屋顶,亲手把国旗拴系好,然后把它升了起来。

  做这些事似乎令他减轻了痛苦。船长又回到了木屋里,开始一件件地清点我们剩下的东西,好像周围什么都没有一样。我知道,其实他一直在牵挂着临终的汤姆。所以当他把一切都料理完的时候,就拿着另一面国旗走上前去,将它虔诚地覆盖在汤姆的尸体上面。

  “不要伤心了,先生,”他一边握着乡绅的手一边说,“汤姆是为履行船长和船主赋予他的职责而死的,他死得其所。虽然这么说不太合乎教义,但这毫无疑问是事实。”

  然后,他把我拉到旁边。

  “利弗西大夫,”他说,“你和乡绅曾说过的那艘接应的船什么时候能到?”

  我告诉他这艘船难以指望,因为这不是几周的问题,而是几个月后的问题。只有当我们在八月底之前没有返回的时候,布兰德利才会派人来找我们。但是他不会提前也不会推后,只有在八月底才回来。“你自己可以算一下离那会儿还有多久。”我说。

  “嗯,对的,”船长挠挠脑袋答道,“即使我们把所有有利的因素都算上,我看我们的处境还是非常危险啊。”

  “你指什么?”我问道。

  “先生,我指的是我们丢掉了第二船物资这件事,”船长答道,“虽说我们还不缺少弹药。但是口粮短缺,而且是非常的短缺,利弗西大夫,以至于我不得不说,我们少一张嘴也好。”

  一边说,他一边指了指旗下面的尸体。

  正在这时,随着轰隆一声炮响,一颗炮弹从我们的木屋顶上呼啸着高高飞过,一直落到离我们不远的树林里爆炸了。

  “哦嗬!”船长说,“使劲儿打吧!你们这些家伙,你们可没多少弹药了。”

  第二发炮弹比第一颗稍微准了点,这次落到了栅栏里面,激起了一片沙尘,幸好没对我们造成太大的破坏。

  “船长,”乡绅说,“船上肯定看不见我们的屋子,他们肯定是瞄准了那面旗。我们是不是应该把它降下来?”

  “降我的旗?”船长叫道,“不,先生,我坚决不同意。”他一说完这话,我们就都反应过来并且一致赞同他的话了。因为这面旗不但体现了一种顽强的海员式的美好的感情,升起它还是一种高明的策略,这是在告诉我们的敌人,我们没害怕他们的炮击。

  整个晚上,大炮一直轰鸣着。炮弹像下雨一样一个接一个地落下来,不是离栏杆太远,就是离得太近,整个栏杆里尘土飞扬;他们不得不把炮弹发射得很高,这导致炮弹落下来的时候直接埋进了松软的沙土里,火也熄灭了。我们并不害怕那些流弹,尽管有一发炮弹从木屋顶上掉了进来,又从地板里出去了。我们还是很快就习惯了这吵人的玩意,对它还没有对板球来得更引人注意呢。

  “他们倒是干了件好事,”船长边观察边说,“我们前面林子里在这样的炮轰下应该已经没有敌人了,潮也退了很久了,我猜想我们的物资差不多该露出水面了,有谁愿意去把我们的腌肉弄回来?”

  葛雷和亨特自告奋勇。他们装备齐全地偷偷溜出了寨子;不过可惜的是,这次行动没有任何成效。那些叛徒们比我们想象得更加大胆,要不就是他们太过信任伊斯莱尔的炮术了。葛雷和亨特看见有四五个人正忙着把我们的物资拖走,而且淌水把它们装到一个划子上,这只划子就停在沉船附近,划子里的人不时划两下桨,确保它在湍流中保持稳定。西尔弗站在船尾板上指挥他们行动,而且,他们现在每一个人都从秘密军火库里弄到了一支火枪。

  船长坐下来写航海日志,我把所记内容的开头部分摘抄下来:

  “船长,亚历山大·斯莫列特;随船大夫,大卫·利弗西;木匠助手,亚伯拉罕·葛雷;船主,约翰·特里罗尼;船主的仆人,约翰·亨特和理查·乔埃斯(都是未出过海的新手)。以上是船上仅剩的忠实的船员,就在今天带着短缺的、仅够维持十天的口粮上岸,并且在宝岛上空升起了英国国旗。船主的仆人,汤姆·雷卓斯,也是未出过海的新手,死于反叛分子手中;客舱侍应生,吉姆·霍金斯——”

  他写到这里的时候,我正为可怜的吉姆的安危担忧,这时从陆地的方向传来了一声呼唤。

  “有人在喊我们。”正在放哨的亨特说。

  “大夫!乡绅!船长!喂,是你吗,亨特?”那声音喊道。

  我快步跑到门口,正好看见吉姆·霍金斯毫发无伤地正从木栅上面翻过来。

上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。