宠文网 > 陶渊明集 > 卷四 诗五言 拟挽歌辞三首(其三)

卷四 诗五言 拟挽歌辞三首(其三)

书籍名:《陶渊明集》    作者:陶渊明
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




其三(1)



荒草何茫茫,白杨亦萧萧(2)。



严霜九月中,送我出远郊(3)。



四面无人居,高坟正嶕峣(4)。



马为仰天鸣,风为自萧条(5)。



幽室一已闭,千年不复朝(6)。



千年不复朝,贤达无奈何(7)。



向来相送入,各已归其家(8)。



亲戚或余悲,他人亦已歌(9)。



死去何所道,托体同山阿(10)。



[注释]



(1)这首诗写送葬时的悲哀之情和萧条之景,十分感人。结语以“托体同山阿”的达观态度,体



现了诗人一惯持有的委运任化的人生观。



(2)何:何其,多么。茫茫:无边无际的样子。萧萧:风吹树木声。(3)严霜:寒霜,浓霜。送



我出远郊:指出殡送葬。



(4)无人居:指荒无人烟。嶕峣(jiāo yáo 交摇):高耸的样子。



(5)马:指拉灵枢丧车的马。



(6)幽室:指墓穴。朝(zhāo 招):早晨,天亮。



(7)贤达:古时指有道德学问的人。无奈何:无可奈何,没有办法。指皆不免此运。



(8)向:先时,刚才。已归:逯本作“自还”,今从《文选》改。



(9)已歌:已经在欢快地歌了。是说人们早已忘了死者,不再有悲哀。



(10)何所道:还有什么可说的呢。托体:寄身。山阿(ē啊):山陵。



[译文]



茫茫荒野草枯黄,



萧瑟秋风抖白杨。



已是寒霜九月中。



亲人送我远郊葬。



四周寂寞无人烟,



坟墓高高甚凄凉。



马为仰天长悲鸣,



风为萧瑟作哀响。



墓穴已闭成幽暗,



永远不能见曙光。



永远不能见曙光。



贤达同样此下场。



刚才送葬那些人,



各自还家入其房。



亲戚或许还悲哀,



他人早忘已欢唱。



死去还有何话讲。



寄托此身在山冈。


《T》xt小说天堂小 说t x t-天堂



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。