宠文网 > 陶渊明集 > 卷四 诗五言 咏贫士七首(其七)

卷四 诗五言 咏贫士七首(其七)

书籍名:《陶渊明集》    作者:陶渊明
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




其七(1)



昔在黄子廉,弹冠佐名州(2)。



一朝辞吏归,清贫略难俦(3)。



年饥感仁妻,泣涕向我流(4)。



丈夫虽有志,固为儿女忧(5)。



惠孙一晤叹,腆赠竟莫酬(6)。



谁云固穷难?逸哉此前修(7)。



[注释]



(1)这首诗咏赞古代贫土黄子廉,称扬其不为儿女之忧而改变固穷守节的志向,以示自勉。



(2)黄子廉:《三国志?黄盖传》注引《吴书》说:“黄盖乃故南阳太守黄子廉之后也。”王应



麟《困学纪闻》引《风俗通》说:“颖水黄子廉每饮马,辄投钱于水,其清可见矣。”若为同一黄子



廉,则知其尝为南阳太守,为人清廉。弹冠:弹去帽子上的灰尘,比喻预备出仕。《汉书?王吉传》:



“吉与贡禹为友,世称王阳在位,贡公弹冠,言其取舍同也。”是说王、贡二人友善,王吉做官,贡



禹也准备出仕。佐名州:谓到著名的州郡去任职。佐:辅治。



(3)略:大略。这里泛指常人、普通人。俦:伴侣,同类。这里有比并的意思。



(4)仁妻:贤慧之妻。我:代黄子廉自称。



(5)丈夫:即大丈夫,有志之人。



(6)惠孙:人名,其事未详,当与黄子廉为同时人。晤:会面,相遇。腆(tiǎn 舔):丰厚。莫



酬:不理睬,不接受。



(7)邈:远。前修:前代的贤士。



[译文]



从前有个黄子廉,



曾到名州去做官。



一旦辞官归故里,



无人能比甚贫寒。



饥年贤慧妻感慨,



对他哭泣泪涟涟。



志士虽然有骨气,



也为儿女把心担。



惠孙相见深忧叹,



厚赠不收很清廉。



谁讲固穷难保守?



遥遥思念众前贤。


T?xt_小_说天\堂Www.xiaosHuotxt.net



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。