宠文网 > 春秋谷梁传 > 定公卷第十九(起元年尽十五年) 定公十四年(公元前四百九十六年)

定公卷第十九(起元年尽十五年) 定公十四年(公元前四百九十六年)

书籍名:《春秋谷梁传》    作者:谷梁赤
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




经 十有四年,春,卫公叔戍来奔,晋赵阳出奔宋。



【 译文】



十四年,春天,卫国的公叔戍逃来鲁国,赵阳逃到宋国。



经 二月,辛巳,楚公子结、陈公孙佗人帅师灭顿,以顿子牂归。



【 译文】



二月辛巳日,楚公子结和陈国的公孙佗人领兵灭了顿国,把顿国国君带回楚国。



经 夏,卫北宫结来奔。



【 译文】



夏天,卫国的北宫结逃到鲁国。



经 五月,于越败吴于槜李。



【 译文】



五月,越国在槜李打败吴国。



经 吴子光卒。



【 译文】



吴王光去世。



经 公会齐侯、卫侯于牵。



【 译文】



定公在牵地会见齐侯和卫侯。



经 公至自会。



【 译文】



定公回国,告祭祖庙。



经 秋,齐侯、宋公会于洮。



【 译文】



秋季,齐侯和宋公在洮地会见。



经 天王使石尚来归脤。



【 译文】



天子派石尚给定公送祭肉。



传 脤者何也?俎实也,祭肉也,生曰脤,熟曰膰。其辞石尚,士也。何以知其士也?天子之大夫不名,石尚欲书春秋,谏曰:“久矣,周之不行礼于鲁也,请行脤。”贵复正也。



【 译文】



脤是什么?是装在祭器中的祭肉,生的叫脤,做熟了叫膰。经文中记的石尚,是个士。怎么知道他是士?因为天子的大夫不记名。石尚想留名于春秋经,就进谏天子说:“周朝好久没跟鲁国履行礼仪了,请让我给鲁公送祭肉。”经文记下他,是重视他恢复了正常的礼仪。



经 卫世子蒯聩出奔宋。



【 译文】



卫太子蒯聩逃到宋国。



经 卫公孟彄匾出奔郑。



【 译文】



卫国的公孟彄逃到郑国。



经 宋公之弟辰自萧来奔。



【 译文】



宋公的弟弟辰从萧城逃到鲁国来。



经 大蒐于比蒲。



【 译文】



在比蒲大规模地狩猎。



经 邾子来会公。



【 译文】



郑国国君来比蒲会见定公。



经 城莒父及霄。



【 译文】



在莒父和霄邑修城墙。


[T.xt^小.说.天)堂)WWW.xIAOshuotxt.Net



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。