宠文网 > 唐璜 > 第六章

第六章

书籍名:《唐璜》    作者:拜伦
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章






  "人事的盛衰如同潮汐,若遇



  满潮之时,"底下不说您也该知晓;



  我们都曾有过大有可为的时机,



  只不过当局者迷,轻易就错过了,



  而等你知觉之时,它已一去不返.



  但无疑,凡事都是以至善为标的,......



  这由结果可以证明:正当事情



  最不如意之时,突然一切转了向.



  二



  女性的无常就如潮汐,若遇见



  满潮呀......天知道会涨到什么地方!



  有的航海家真是能干,竟然能把



  这潮流的规律测绘得丝毫不差;



  雅可布.比曼的幻想无论如何出奇,



  可比不上她们那旋涡与曲折.



  男人想想这,又想想那,



  但女人的心......又有谁知道?



  三



  一个倔强急躁而轻率的她,



  又年轻.美貌.大胆,宁愿牺牲



  皇座.天下和宇宙,只要能使她



  被人爱得如愿;若是天空中的星星



  挡住了路,那也挥手弹开,



  好教她自由得如同海波遇上劲风......



  这样的女人倘若不是魔鬼,谁还够格?



  但还有不少人甘愿作她的信徒.



  四



  王位以及天下等等,都往往由于



  普通的野心而易手;所以当爱情



  把国家倾覆时,我们都很容易忘记,



  或至少宽恕了那种不智的钟情.



  如果说,安东尼至今被传为美谈,



  那可并不是由于他的那些盖世武功;



  他为美人而败亡的阿克兴一役



  胜于凯撒所赢得的一切战绩.



  五



  他已年过半百,还为四十岁的女皇



  殉情;唉,我倒定愿他们才十五



  或二十,那么财富以及天下等等,



  就只不过是儿戏;记得我在那岁数



  虽没有多少天下可殉,但是为了爱,



  却愿倾尽我的一切......将一颗心献出.



  年长了,我倾城以献;但无论多少城



  也抵不了我昔日纯洁的恋情.



  六



  就算它如同稚子的寸心,如寡妇的



  一文钱一样,只有留待来日去称;



  但不管这类东西是否有分量,



  凡爱过的人都承认,在人一生之中



  没有什么能比得上它.据说,上帝是爱,



  但爱的确是上帝,至少当大地的面容



  未被罪孽和眼泪弄折皱以前......



  史册会告诉你它曾光鲜了多少年.



  七



  我们把男主人公与第三个女角



  留到了一种稀奇而尴尬的局面,



  因为绅士为了猎获那口禁脔......



  有夫之妇,有时要冒杀身的危险.



  何况苏丹又极为厌恶这一类罪行,



  绝不能赞扬那位古罗马的名贤



  凯图,这位豪爽的坚忍派,



  他向友人霍顿西斯租让了太太.



  八



  我明白古尔佩霞的行为很不对,



  承认这一点,我痛惜并谴责它,



  但我也不愿意花言巧语,尽管写诗



  也要说出真情,不管您怎样痛骂.



  她理智虽不足,感情却强烈;她认为



  她丈夫的心(即使她有权占用它)



  是不够的:因为他已五十九岁啦,



  而他的妻妾却有一千五百位.



  九



  我比不上凯西奥......"一个数学家",



  不过仅凭书生愚见,用了点儿



  女人的精明盘算一番,再加上



  皇上圣龄的那笔帐,那么,明显,



  苏丹娘娘是因为空虚而出了格,



  因为,即使苏丹将他的心分摊,



  给他亲爱的人(其实这只能为专利!)



  她也反能得到一千五百分之一份.



  一十



  据说,女人都好争成性,



  动不动就要为合法占有权而起诉,



  就连笃信天堂的人亦不甘拜下风,



  对于这种亏损倒更加倍愤怒;



  她们用状纸检举围攻我们,



  从法庭多次的审判就可看出:



  她们怀疑每个算数之人都侵占



  那依法只合该她们享有的权限.



  一十一



  基督教的乐土既然都如此,



  异教之邦亦然,只不过度量更小而已,



  她们会采取高压之手段,摆出



  连国王都可称之为"堂正的仪表"



  为妻权而争斗,若是她们的夫君



  可胆敢忘恩负义,有背夫妇之道;



  四个妻子有四种权利:醋海风波



  非但泰晤士有,底格里斯也很多.



  一十二



  古尔佩霞为第四位,况且,我说过,



  也最受宠;但由四位分摊的宠幸



  算得了什么?无怪人们都怕多妻制度,



  它不但是一桩罪孽,而且也真扫兴;



  所以,智者娶一个良家妇女就可,



  而不会发明哲理为重婚找佐证.



  除了回教徒,人人都怀有戒心,



  谁愿意把自己的婚床变成通铺?



  一十三



  人类的至圣至尊,苏丹陛下,......



  按照君臣之礼,这本是每个国君



  应该有的称号,直到遇上那一帮



  倒霉的.饿不死的雅各宾人,



  呵,那些虫蛆,竟宴飨至上的王,......



  苏丹陛下看到古尔佩霞那么俊美,



  他很盼望得到一个情人的迎接,



  (无论在哪一国,这也是最热烈.)



  一十四



  不过,在这里我们得说清楚一下:



  拥抱呀,接吻呀,和种种蜜语甜言,



  无论如何像真的一样......无所谓,



  都能来得如同戴帽子一样容易,



  或者这样说,如同戴上一顶女帽,



  以便给头与心增添一些媚力,



  但这不是头的一部分,只是装瑛



  正似她们的温存也并非出于本心.



  一十五



  赧红轻微,颤抖温柔的,以及



  一种娴淑的女性的喜悦,与其说



  流露在眼里,不如说藏在眉目间,



  因为她力图把那最悦人的来掩遮......



  啊,在朴实的人看来,这一切才是



  爱情最好的象征;爱神的宝座



  本来最妙是在纯真女人的心中,



  太冷或太热就损毁了这爱的魅力.



  一十六



  太热,倘是假的,就比不装还坏;



  倘是真的,那火焰绝不会恒久;



  除非是少不更事,我想绝没有人



  情愿把他的一切都押在情欲上头,



  因为情欲是种不稳的股票,



  遇到一个买主,就可能大打折扣



  从你那儿转了手;但在另一方面,



  太冷的女人也似乎寡欢.



  一十七



  也就是说,我们会责怪她没有风趣,



  因为凡是恋人,不管性缓或性急,



  都愿意意合情投,不仅让自己的心



  火热起来,也要看对方闪烁着情焰,



  即使对着圣.佛朗西斯的情妇......



  寺院中的白雪(它也是亮闪闪);



  总之,对于恋人,荷拉斯那句名言



  应该遵守:"走中庸之道你最安全."



  一十八



  这里"tu"字不太恰当,随它去吧,



  它有助于音太,这是对我这拙著,



  而并非指那古典的六音步诗而言;



  不过,最后一行诗实在真够粗俗,



  既没有格调,又无节奏,很明显地



  是硬塞到八行格诗中来凑数;



  我知道诗典中绝不会去推崇它,



  但真理却会,只要你译得不差.



  一十九



  我不知诱人的古尔佩霞是否



  假装亲热得过了分......但她却十分成功,



  而成功,无论什么事,总是了不起,



  对心灵亦或女人的其他装饰都相同.



  男人的自爱尤胜于女人的花招,



  她们假,我们亦假,大家都假,但爱情



  并不会稍减;唉,找不到有一种美德



  (除了饥饿)能遏止传播这种罪恶!



  二十



  让这对皇家夫妇就寝吧,



  床铺不比王座,他们尽可安然



  去做他们的好梦,烦闷或快乐;



  不过,若好事不称心,空令人生喜欢,



  那可就成了人生最大的恨事.



  让我们哭哭就完最轻的痛苦;



  只有日常一点一星的忧烦最可叹,



  它能把心灵像一块石头被磨碎.



  二十一



  一位坏脾气的太太,别扭的儿子,



  该付的帐单不付,惹起争吵,



  或者被打了折扣;一个顽劣的孩子,



  病狗,才刚骑上爱马就挫伤了脚,



  一个狠心的老妇以更狠心的遗嘱



  勾销了一笔你算好的钱财,......



  这些都是小小的琐事,不过



  我还见过所有的人都为此恼火.



  二十二



  我是个哲人:让它们通通见鬼去!



  什么帐单,畜生,人......不,女人除外!



  要好好骂她们一通我来消怒火,



  然后就让禁欲主义清除心怀,



  不留任何者痛苦的痕迹邪念或者,



  于是我就全心地向精神世界膜拜;



  不过,所谓心和精神,都是哪儿来的?



  我一概不知道......也都见它的鬼去!



  二十三



  都这样打入地狱,我感到十分舒服,



  好像刚读完阿善那修士的咒文,



  所有真信徒都拍手称快?



  不知谁还能将俯首听命的敌人



  比那篇咒文斥责得更淋漓尽致!



  它真是堂堂正正,简洁又中肯,



  我们的祈祷书有了它就增色不少,



  仿佛雨后的晴空有了彩虹一道.



  二十四



  古尔佩霞与夫君睡了,或至少



  有一个是如此......啊,午夜和沉重!



  凡恋上单身汉的邪恶的妻子



  这时都满怀怨忿而难以安歇,



  只恨这黑夜太长,而那幽黑的窗棂



  却总看不到一丝晨光闪耀.



  她辗转反侧,睡了又醒,肉跳心惊,



  生怕太合法的共枕人醒来发觉!



  二十五



  在天国的华盖之下发生,



  且是在由四根竿子撑起的



  丝绸的帐幔中,所有的达官贵人



  都和娇妻在这里同床共枕,



  而那被单会让诗人比作白雪.



  唉!嫁一个人出去可真是碰运气:



  贵为王后的古尔佩霞,可是仍然



  也许像嫁入农家去一样悲惨.



  二十六



  众宫女与男扮女装的唐璜



  排成长长的一排,对皇上一致



  躬身施礼后,苏丹摆了摆手,



  她们便退下归回自己的寝室;



  那是后宫中一长列的回廊,



  在那里宫妃都歇下她们的玉肢:



  啊,成千颗心都在跳动,为了爱情.



  像笼中的鸟儿渴盼飞向太空.



  二十七



  我是爱女人的,有时候我那么想



  反转暴君的这个愿望:



  他愿意"全人类仅有一个脖颈



  好让他挥一挥刀就可以全部杀掉",



  我的雄心亦很广,但不那么坏,



  也不那么狠(我当时年纪还很小):



  我愿所有女人只有一张嘴



  只需我一下就能从南吻到北.



  二十八



  噢,令人慕羡的布利流斯!你多头



  且又多手,要是你的其他一切部分



  都照样增加该多好!......但我的缪斯



  对于嫁给巨人或者到南极旅行,



  都鼓不起博大的胸怀去作歌,



  要是唱唱小人国她还能胜任.



  于是,我只好再把我们的主人公



  把他从几行前的所在领入爱情的迷宫.



  二十九



  看到手势一摆,唐璜就跟随



  那一列窈窕的淑女轻步移出;



  有时,虽说这很有点危险,



  他还免不了向左右一群佳丽



  瞟去瞟来,从胸脯一直看到后背,



  (这种戏谑惹起的后果,在这里



  可要比在礼仪之邦英国罚得严,



  因为在英国,最重也只是缴罚款.)



  三十



  但他并未把自己的裙装忘记.



  请看她们沿回廊走过时一屋屋,



  真是贞静无比,堪称为处女典范;



  两边把守的有太监,走在最前面的是



  一个掌管全队纲纪的妇人,



  若没有她的准许,没有人可以



  在这仪仗队中讲话或乱动;



  她的官衔就是"姑娘的妈妈".



  三十一



  我可不知她是"妈妈",



  或者叫她妈妈的人是"姑娘",



  天知何故,后宫都如此称呼她,



  随它去吧:叫什么反正都一样,



  德托康特密尔或会替我作证;



  她的职责是把一切不良倾向



  从一千五百个少女身上消除,



  越轨的必受惩罚或者把她们隔绝起来.



  三十二



  毫无疑问,一个上好的闲差!



  但可以省心的是:这里男人不多,



  除了陛下;而他,再加上她的辅助,



  还有卫兵,宫墙,铁门闩和锁,



  以及偶尔有一二小的范例



  投下的阴影,使这个美人窝



  冷幽幽像意大利的尼庵一样,



  所有热情,唉,只有一个出口.



  三十三



  什么出口?当然就是更坚贞......



  您怎么对此还有疑问?让我



  继续讲下去.我讲过,这一长列



  不同国籍的少女象一个好人



  所安排的那样,迟缓又庄重地



  如同在溪水上冉冉行进的百合花,



  或像在湖上,因为溪水较急,



  而她们的款步却沉郁又娉婷.



  三十四



  可是一旦她们回房,就和放出的



  笼中鸟.疯子及顽童差不多,



  又如春天的潮水,或任何地方



  婚约被解除的女人(这种束缚



  本来就没用),或如同爱尔兰集市,



  监视的人一走开,她们就好似



  和囹圄的生活达成了停战协议......



  且歌且舞,有笑有说,嬉戏尽情.



  三十五



  自然,她们大都谈着新人,



  评到了一切:头发,风姿,身材,



  有人认为她的衣服不太合体,



  或好奇她为什么不戴耳环;



  有的说,她的年龄已近盛夏,



  有的则不同意,认为还停留在春天;



  有人觉得她高大而有男人味,



  又有人真愿她就是个须眉.



  三十六



  但总的来说,她让所有人都相信



  就同她的装束所表现出的那样,



  一个俊俏的可人的少女,



  比得过最娇艳的乔治亚姑娘;



  她们奇怪古尔佩霞未免有些太傻,



  净买一些女奴美得可去分享



  她的宝座,权势,及一切东西,



  只要陛下一旦讨厌了他的发妻.



  三十七



  而有一点最可怪这群宫女们:



  虽然新宫女美得够叫人气恼,



  但考查过她第一遍以后,



  她们在这女伴身上竟未找到



  像温柔的女性所习惯挑剔的



  那么多的缺陷;因为无论基督徒,



  异教徒,只要初见面后,



  还是总是"从没见过如此丑的丫头".



  三十八



  当然她们还不能免俗,也有着



  小小的个人嫉妒;可是这一次,



  不知是不是所谓心心交感



  (无论是否承认它)在作祟,



  虽说她们都不曾看出她的假扮,



  却一致对她感到陶醉而温情,



  有如磁石的吸力,魔咒,或者任何



  您想打比方的......我们别为这而不和;



  三十九



  可肯定的是:她们对这新来的伴侣



  都有一种新鲜之惑,有点像



  绝对浪漫的.一见倾心情谊,



  非常之纯洁,使她们不禁向往



  有这样一个妹妹,只有少数人



  希望有个和她一模一样的弟弟,



  若与他在高加索的故乡生活,



  可要比伴着苏丹或巴夏好许多.



  四十



  对于这种浪漫情谊最具天才的



  该算罗拉.卡金卡.杜杜三个人,



  总之,为了让我少费些笔墨来描述,



  这三个少女,据可靠的传说,



  都是花容月貌,美艳不可再美艳,



  只是身材.肤色.年龄.丰润.



  经纬和国度有别,但相同的:



  她们对这个新相识都很欣羡.



  四十一



  罗拉像印度一样幽暗,一样火热;



  卡金卡是乔治亚人,白里透红,



  眼睛浅而蓝,臂膀手和都十分可爱,



  精巧双足的不像是为了走路用,



  而是为了轻轻掠过;至于杜杜,



  她的体态则最宜于拥在床被,



  她身材大,却娇弱且懒洋洋,



  但她那姿容美得直叫你发狂.



  四十二



  杜杜如同一个打瞌睡的维纳斯,



  不过,她又最能使你辗转难眠,



  只要你见到她那典雅的前额,



  浮雕型的鼻梁及光灿灿的脸蛋;



  她的身上棱角全无;确实,如使



  她再清减些,也不会有失丰韵;



  但你又十分难断定她哪一部位



  能够损减而不至削弱她的妩媚.



  四十三



  她不喜卖弄风情,却会悄悄地



  袭入你的心灵如五月的春光;



  她的眼睛并不太活,但只半阖着



  却足以教人一望而神魂不宁;



  她看来如同(这个比喻很新奇)



  刚刚被刻成形皮格梅良的石雕,



  其中生命与大理石还在交搏,



  虽然各部分已经在缓缓复活.



  四十四



  罗拉询问起新来的少女的名字,



  "璜娜."......这名字倒还不错.卡金卡



  又问她从哪儿来?"西班牙."



  "西班牙在哪呀?""呀.别问这傻话!"



  罗拉重重地说了卡金卡一句,



  "真害臊:这显得在乔治亚你们



  什么都不懂!西班牙一个岛国,



  紧邻着埃及,丹吉尔以及摩洛哥."



  四十五



  一言不发的杜杜,只挨着璜娜坐下,



  一面玩弄着她的面纱及发辫;



  她凝视了她一会儿,叹了口气,



  仿佛十分可怜这个陌生的娇娃



  为何到了这儿,连一个亲朋也没有



  又被大家的注目弄得羞羞答答......



  新客人到处离不开这种接待,



  那种评头论足的关怀是多么好心!



  四十六



  这时,姑娘的妈妈来命令大家:



  "姑娘们!到了安寝时刻了!"



  接着,她对新来的璜娜说:



  "你来得有点出人意料,亲爱的,



  我不知道该将你安排在哪儿;



  你瞧每个床都有了人,我只好



  让你跟我挤一个床上.明天一早,



  一切我们都会给你安排稳妥."



  四十七



  这时罗拉插嘴说:"妈妈,你知道



  你本睡不安宁,我不忍再看到



  你让别人打扰,还是把璜娜



  交给我吧.我们二人都算苗条



  还不若你的一半呢;别说不吧,



  我会将你的新人照顾得十分周到."



  但这时,卡金卡赶紧插了话,



  说她也有一个铺位可以应急.



  四十八



  "并且,"她说,"我最讨厌一个人睡觉."



  妈妈皱起眉头问:"为什么?"



  "我害怕鬼,"卡金卡说,"真的,我看见



  在每根床柱子上有鬼怪,



  接着做恶梦:尽是拜火教徒啊,



  基督徒呵,吸血鬼以及一大帮妖魔."



  妈妈说,"把她交给你及你的梦,



  我担心璜娜就难以做得成梦.



  四十九



  "罗拉啊,你还是得一个人去睡,



  别管是什么理由.你也一样,



  卡金卡,以后再说吧.我要把



  杜杜与璜娜放在一张床铺上,



  因为她安静,不惹人,又很怕羞,



  不会通宵讲个不完,老是动闹.



  你说如何,孩子?"杜杜不吭声,



  她的才能原来是沉默的那一种.



  五十



  她站起来,在妈妈的脑门吻一下,



  又将卡金卡罗拉和两边的脸



  都吻遍了,接着翩然鞠了一躬,



  (土耳其和希腊人不讲究请安,)



  便拉着璜娜的手,洋洋得意地



  向她介绍了一番她们的去处;



  别人都噘了嘴,虽闭口不言,



  却一致怪妈妈太偏袒杜杜.



  五十一



  这是一所宽大的宫室(土耳其语



  叫作"奥达"),沿墙搁着一溜床铺



  与梳妆台,......我本可描写得深细些,



  因为我曾亲眼目睹土耳其的后宫;



  但算了吧,没有什么特别的,



  总之是一个大间装饰华贵的屋;



  有女人所需一切,除了一两件,



  但那也是远在天边,却近在眼前的.



  五十二



  我讲过,杜杜是个娇媚的姑娘,



  不算太娇艳,却非常招人喜欢,



  她的姿容独具一种端庄的美,



  若是入画,与那种平板的脸



  可不相同:对那种脸,画家只须



  挥几挥大笔,立刻显现情致,



  不管笔锋对错,是否令人称心,



  但看来却醒目洒脱,亦很传神.



  五十三



  而她却像引人而和煦怡人的风景,



  这儿一切是安谧.和谐以及平静,



  明媚如初放含蕾,却乐而不淫,



  即使还不算至乐,却已最接近,



  远胜过有些人尊为"崇高"的



  那种激烈的热情!天啊,但愿他们



  自己试试女人狂暴而搅起的风波,



  我看水手要比恋人的处境好得多.



  五十四



  与其说她是忧郁,不如说爱沉思,



  而庄重又要比沉思的味道更浓些,



  也许恬静态度的又压过一切;



  至少到目前为止,她思想纯洁,



  毫无瑕疵;虽然她够俊,且正值



  敏感十七岁之年,却不自觉



  她是高还是矮,是黑还是白,



  一点不琢磨自己,这倒奇怪.



  五十五



  因而,她善良且温柔,善良得像



  黄金时代(那时代何尝有黄金,



  虽然它倒是冒了黄金的名:



  用个最恰当的例子说明



  有一句古谚:谓其有者实则无,



  谓其无者实则有.而这种行径



  颇风行于我们这金属的时代......



  这金属容易腐烂,但鬼也难将其分析;



  五十六



  我想可能是高林斯的黄铜,



  (其中具备各种金属,而渣滓



  浮在最上面.)善良的读者啊,



  请跳过这括弧中太长的表白,



  我不知是如何却总无法收住;而且,



  还认为您也有此同病,不致于见怪!



  请加以包涵我和我的毛病,



  若您不肯,......算了,我依然啸傲.



  五十七



  我们应回到叙述故事上来,



  那就开始吧.杜杜带着一片至诚至真



  几乎带有夸耀地,向唐璜,或璜娜,



  显示着一处接一处女人的迷宫,



  每一站都要解说一番,但奇怪的是:



  只有寥寥数语她已将事情说明.



  我倒有一个比方,当然很不对:



  女人的沉默好比雷的无声.



  五十八



  接着她又向她(我说"她",因为



  他还是阴阳两性,至少那外表



  是我可以引证据的一条,)



  大致将东方的习俗作了介绍,



  并提到它贞洁且严明的法规,



  因为后宫的人数既日益超出,



  那么,就该有对超额的少女



  在操行方面有更为严格的要求.



  五十九



  然后她给了璜娜一个纯真无邪的吻;



  杜杜是爱亲吻的,......我敢说



  不会有人指责这有什么不该,



  只要它光明磊落,亲吻十分愉快;



  女人间互吻,这顶多意味着她们



  还没有更新鲜更甜的事做.



  "亲吻"与"福分"协韵,事实也这样,



  但愿它不致于把不幸的勾当引起.



  六十



  然后,她完全无邪地卸下了



  全身的装束,这倒并不费事,



  因为她为自然之子,并不浓妆艳抹,



  偶尔即使端详自己的服饰,



  那就像的流连小鹿在湖水之畔,



  不经意看见了自己怯生的影子,



  始而惊跳开,随即又回头偷窥,



  十分欣羡水中的新生命.



  六十一



  她卸下了一件一件的衣饰,



  放在一边;但在此之前,她提出



  要替璜娜解衣,而后者出于



  过分的谦虚谢绝了她的好心;



  这倒没什么,......她多半亦会如此;



  不过这使璜娜吃了些辞谢引起的苦:



  手指被那些该死的别针刺破,



  它们是为了我们的罪过



  六十二



  而发明它,将女人变得像刺猬,



  轻易得不碰.但更糟的是:万一



  唉,你与我一样,注定了被命运



  在少年时就充为小姐的侍役,



  为打扮她去参加化装舞会,



  以稚子之心我尽最大的努力:



  倒是别针插了不少,但总不能



  都将每一个别针插在要害.



  六十三



  这一切对于智者,自然很愚蠢,



  而我对"智慧"则是十分地倾慕,



  我的天性爱对大多的事物都发挥



  哲理一通,从暴君及至于一棵树,



  但独身的少女"智慧"仍是逃避我.



  我们是什么?从何而来?最后的归宿



  又是何处?何谓"现在"?这些难题



  虽然无法解决,却总时时浮在心里.



  六十四



  后宫的夜晚,一片深沉的静寂.



  相距很远的稀疏的灯,且幽暗.



  那一群莺燕都已歇了玉肢,



  轻盈的梦正萦绕她们床前.



  若有幽灵的话,在这时际,



  它们该到这儿来联翩妙舞,



  只要它们有较高尚的趣味,



  何必总作野墟荒郊的恶鬼!



  六十五



  到处横陈着美人,如在一座



  奇异的花园:含苞待放的朵朵花



  争奇斗艳,色彩.品种与产地各异,



  更加上暖房巧工的培育,不惜高价.



  有一个,轻轻结起她那棕色的发辫,



  像枝头的果实垂下白净的额,



  她在睡眠中吐着柔和的呼吸,



  唇儿半张,恰恰一排珠玉露出.



  六十六



  另一个,红润的面颊靠着玉臂,



  蓬松地乌黑的发卷堆在额前,



  她睡得温馨且舒适,还从梦中



  露出笑意,仿佛月光漏出云间;



  她在雪白的被中只微微一颤,



  就向黑夜涌现更多的魅力,



  那妩媚抓住了昏迷的午夜时光,



  羞羞答答地争取更多的光亮.



  六十七



  这比喻可不是吹牛,虽然是有点像.



  那是黑夜,但我说过,也有照明的灯光.



  第三个脸色苍白,眉目间呈现着



  睡容的凄凉.那起伏的胸脯表明



  她的梦正飞往她深深渴望的



  遥远的乡土;缓缓地,从她眼睛



  乌黑的边缘溢出几颗泪滴,



  如同柏树的黑枝上凝着夜露.



  六十八



  第四个仿佛静止的大理石塑像,



  沉睡得凝然不动,也听不见呼吸,



  冰冷,洁白,好似阿尔卑斯峭壁上



  玉琢冰堆的塔,或者冻结的小溪,



  或者像罗得的妻子化作盐,或者,



  像什么都行;......我写了这一大堆比喻,



  就为请您自己选择;也许您高兴



  把她比为石碑上刻出的女性.



  六十九



  噢,还有第五位,她又是什么样?



  有了"一定的年龄",这就毫无疑问



  是迟暮美人,至于有多少芳龄,



  只要超过二十的我都不再去理;



  她睡在那儿,看来并不怎样悦目,



  因为她已快达到那可悲的时期:



  那时无论男女都将置之高阁,



  只剩了忏悔自己及自己的罪过.



  七十



  可是这一夜,杜杜睡得如何?



  经过周密的调查,我毫无发观,



  所以也不愿在这儿闭门造车;



  不过,就当灯光缩得又暗又蓝,



  刚刚结束子夜的值更,而到处



  暗影飘忽,或,至少是在心愿



  有鬼的人看来,简直鬼影憧憧时......



  那时忽闻杜杜忽然一声叫喊:



  七十一



  她的叫声大得将整个"奥达"



  都惊吓了起来,大家乱成一团,



  姑娘和妈妈,及既非妈妈



  也非姑娘的人,都如海潮般



  一波接一波,涌进了大厅,



  抖抖且索索,不知发生什么灾难;



  因为她们也同我一样不明白:



  是什么将安详的杜杜惊起来.



  七十二



  但她是醒了,大家奔往她床头,



  人潮中只见飘舞裙带的,飞扬的长发,



  急切的眼神,急促而碎小的脚步,



  洁白的秀脚,赤裸的胸脯及臂膀,



  都朝她奔去,好似北极的流星



  那样耀目光灿;她们问短又问长,



  因为她看来惊慌失措且又激动,



  两眼睁得大大的,脸也菲红.



  七十三



  而奇怪的是......这倒充分证明了



  高枕毕竟是福气......璜娜却睡得熟,



  如任何由神圣的婚姻认可的



  睡在妻子身边的丈夫那般打呼.



  直到她被摇醒前,这一切的喧哗



  (至少据人说)都未能将她唤出



  那酣睡的仙境.然后她睁开眼睛



  呵欠连连,并且表示相当吃惊.



  七十四



  于是一场严格的调查开始了,



  不过因为七嘴八舌连珠发问,



  揣测.好奇.追根兜头而来,



  恐怕无论是聪明人或傻瓜



  都很难将事情原原本本讲明.



  杜杜倒并不是个笨丫头,然而她



  却也不像勃鲁托斯那样会演讲,



  所以一时亦说不清出了什么错.



  七十五



  最后她说了:就是在她睡熟时,



  她做了个梦,梦见自己走入森林,



  "一个阴暗的树林",就像是但丁



  正当他到达令人向善的年纪



  所走进的,......那是生命中流浪的中途站,



  一到那儿,贞妇就不必太忧虑



  恋人也会变卤莽;......她看见树林中



  挂满了果子,树木葱茏而高大;



  七十六



  一个金苹果在那枝头上长着,



  啊,一个极大的苹果,但那位置



  既太远又太高;她看了它几眼,



  一心想尝尝,于是就捡起石子



  或者去掷能捡到的任何东西,



  但它却可恶地紧紧贴住树枝



  不肯落下,可又不断摇来摆去,



  叫人看得心急,却又高得无法采摘.



  七十七



  但突然,在她最没料到之时,



  苹果自己却落下来了,正好跌落在



  她的脚前.她立即俯身将它拾起,



  想一口咬到果核,痛快地吃完;



  然而,手拿着这梦中的金苹果,



  正当她张开年轻的嘴唇,



  一只蜜蜂飞出,刺得她心痛,



  因此......她就惊醒而大嚷了一声.



  七十八



  她有一些混乱,在讲述这个梦时



  还有一些惊惶,当然这是恶梦的结果,



  而且又没有人来帮她



  将太虚幻境的玄奥加以阐解.



  我就曾听到一些古怪稀奇的梦



  仿佛真是对人间之事有所预测,



  或恰好形成一个"奇异的巧合",



  在像解说如今这类事一样.



  七十九



  少女们本以为出了什么大灾难,



  怀着恐惧奔来,原来竟无所谓!



  她们在失望之余,不由得对这种



  扰人睡眠的虚惊有些责难;



  妈妈也有些气,被逼出了暖和被窝,



  却来恭听这个梦,怎能不对



  杜杜有所怨言?杜杜只能长叹一声



  说她十分抱歉,不该把大家惊扰.



  八十



  "我倒听说过公牛和雄鸡的故事,



  至于这种苹果与蜜蜂的梦



  也要从床上把我们叫起来,



  在半夜三更弄得整个'奥达,



  不得安宁,好像是圆月作怪!



  孩子啊,我想你一定是有了病,



  明天我们将请来御医,看看他



  对你这种神经质的梦怎样说法.



  八十一



  "还有,可怜璜娜这孩子来到深宫,



  第一夜就受到这么大的惊恐;



  我本来以为,这孩子人地疏生,



  年纪不小别让她一人睡觉,



  因为你最安静,杜杜,就叫因此



  你和她一起好好地度过这一宵.



  不过,现在我要将她交给罗拉,



  尽管她的床没有你的大."



  八十二



  罗拉听到这建议,眼睛有了神采,



  杜杜却滴下了可怜的泪珠,



  想是因为别人指责那个梦;



  对她初犯的这一错误她恳求



  予以宽容而不究,而且无论怎样,



  (这句话她是乞怜地轻轻说出)



  别让璜娜换床位;只要她留住,



  她一定严加约束将来的梦.



  八十三



  她保证将来她不做一个梦,



  至少不会做得如此小怪大惊,



  她承认自己神经过敏,大体不识,



  连自己都不懂当时何以叫出......



  当然这种痴心的幻觉会给人以



  嘲笑的话题......真使她觉得悲伤;



  她恳求她们离开,让她安静,



  再过几个钟头她就能恢复神经.



  八十四



  这时好心的璜娜插了一嘴,



  她说自己留在原处的确好得很,



  当时四周人声鼎沸好似警钟敲,



  她还睡得很香,这足以证明.



  她半点也不想离开她的伙伴,



  和她分开实在也找不出原因;



  除了做过一个梦不太得人心,



  她实在也寻不到其他的劣迹.



  八十五



  当璜娜这样说时,杜杜转了个身



  就将她的脸深深埋进璜娜的怀中,



  只露出了半个脖颈,而那色彩



  比得上含苞初绽的玫瑰花峰.



  我不清楚她为何羞红了脸,



  她们同榻为什么就这样高兴;



  唯一可知的是:我说的是事实,



  就像近来所谓真事一样确定.



  八十六



  因此,让我们对他们道声晚安吧......



  不,因为公鸡已经啼鸣,该说早安;



  亚细亚的山峰笼罩着晨晖,



  已依稀可见长长的骆驼商队



  寺院顶上的新月,并且脚踏朝露



  缓缓地蜿蜒在一座座高山脚下;



  这是亚细亚边缘的一片山地,



  在卡夫山下有库尔德人居住.



  八十七



  天刚朦朦亮,或者还在铅灰色的时候,



  古尔佩霞就在辗转反侧中起来,



  苍白得如同被钉的基督,开始把



  斗篷.珠宝及面纱给自己穿戴;



  在神话之中,那被荆棘刺伤的夜莺



  无论怎样哀鸣它痛伤的情怀,



  也远比这种人快乐:不理智的激情



  使他们内心充满了应有的痛苦.



  八十八



  这篇作品的寓意就在此,



  倘若读者肯去看它真正的旨趣,



  但他们虽然看到,也仍旧要怀疑,



  因为可敬的读者们身怀绝技:



  能在光天化日闭上他们的眼睛,



  而可敬的作家也喜欢相互攻击;



  这也在情理之中:因为作家多若牛毛,



  已没法对彼此都一一奉承.



  八十九



  苏丹娘娘起身走下华丽之床



  (它软得超过那西巴利人的卧榻,



  想他曾多情得放声痛哭,



  只因床上玫瑰花瓣揉皱了),



  骄傲与爱情的冲击使她憔悴了,



  但她仍美得无需打扮一下;



  她正为她的失算大为惶惑,



  甚至都没有了照镜子的心情.



  九十



  同时起身的,亦或大约稍迟一点,



  是她伟大的夫君,至高的君主:



  他拥有三十多个王国的版图,



  及一个对他厌恶之至的太太;



  在那个国度,这不算什么,



  至少对那些财源进项并不坏



  而能妻妾成群的人是如此,......



  自然禁止重婚的地方比不上.



  九十一



  他并不十分在乎这类事情;其实,



  他也没有多加盘算什么;



  生为男人,他喜欢有个把个情妇,



  好似有人爱好手执一柄团扇,



  所以他储备了许多高加索美女,



  国务会议后专供自己消遣;



  不过近来有一股非同寻常的热情



  或者责任感,使他对自己的妻子很倾心.



  九十二



  如今在他起来了,按照东方的习俗,



  正式净过身,作了祷告,并进行了



  其他敬神仪式的演习,这之后



  他至少喝了六杯咖啡就去上朝,



  听取了关于俄国人的军事胜利......



  在最近的一朝这是日见其多了,



  因此,喀萨琳女皇至今被荣



  尊为最伟大的女帝及......娼妓.



  九十三



  嘿,你光明正大的亚历山大陛下,



  她的皇子之子!别因那最后一言



  感到狼狈吧,假若你听到它的话......



  现在诗歌居然传至彼得堡之遥,



  因而推动了喃喃的"自由"之波



  辗转迂回,终至汇成可怕的呐喊,



  并与波罗的海的咆哮合一;......因此,



  即使你爸爸生的你,那也并无关系.



  九十四



  说人是私生子,或者说他的母亲



  恰好和那憎恨人类的泰门对立,



  那是一种侮辱,是对人身的攻击,



  或只要能押上韵的,什么都可对;



  但名人的祖先只提供历史的装饰,



  倘若一个女人的失足竟会污及



  所有的后代,那我倒想知道:



  最高贵的门第拿什么炫耀?



  九十五



  假若喀萨琳和苏丹彻底明白



  自己的利益之所在,(但帝王往往



  不懂这一点,除非栽了跟头,)



  解决他们的纠纷期实十分便利,



  若是他们同意,原无需什么



  特命全权大使亲王及的帮忙,



  只需她撤走侍卫,他取缔后宫,



  至于其他产业,那可以合并相处.



  九十六



  但事与愿违,陛下每天需主持



  国务会议,呕心沥血来研究



  如何对付那喜动兵刀的女人,



  那个悍妇,及高傲至极的皇后!



  不知国家的重臣栋梁们



  伤透了多少脑筋!因为有时候



  压着他们脊梁的国家重任



  确实太重:不知如何再纳新税!



  九十七



  在她的皇上移驾之后古尔佩霞



  就回到自己的绣楼,那是个



  便于吃早点及谈情的好地方,



  清幽.舒适且僻静,有各种陈设



  将它布置成一个富丽的香巢,



  屋顶上宝石闪闪,各式各样的花朵



  被禁密在成列的细瓷花瓶内,



  这就是俘获囚人的安慰.



  九十八



  在这奢靡的一角,珍珠母.斑岩



  大理石争辉斑斓,光彩夺目,



  窗外树丛中传来歌鸟的鸣叫,



  透过彩玻璃日光射入这深屋



  有色彩千万之妙;......但文字的描写



  总把真实的感觉弄得体无完肤;



  我们别细讲吧,只把轮廓勾出;



  富于幻想的读者自然会想到其他.



  九十九



  这时她召见了巴巴,吩咐他要



  将唐璜把握住,而且她要知道



  在女奴们就寝之后发生了什么?



  莫不是他在谁的床上睡觉了?



  莫不是他的化装已严加防范?



  是否一切已按她的意旨办到?



  而最要紧的,她需知道他怎样



  又在什么地方,过的这一夜.



  一百



  对这一连串好问但不好回答的



  严厉问题,巴巴有一丝慌乱,



  他回禀他尽了最大的努力,



  一切已按照娘娘的意旨去办;



  但糟的是:他说话吞吞吐吐,



  反而显出他有什么难言之隐;



  他一直在搔耳朵......这智谋的宝库,



  凡是窘迫的人都必于求助它.



  一百零一



  古尔佩霞可不是耐心的模范,



  无论谈话或行事都无法等待;



  她在一切会谈中爱直截了当,



  所以当巴巴像跌了交的骏马



  那样回答时,她更连珠炮地问,



  一直弄得他的言辞更无法迈开脚.



  她开始涨红了脸,目光亮闪闪地



  高高前额的青筋既鼓又发暗.



  一百零二



  当巴巴看到这现象时,知道



  这可不是好兆头,赶快请求她



  暂且息怒,容他说完话......



  说自然要说,可这种事不是他



  能够预防的;最终他终于提到



  如前所讲,唐璜是和杜杜同榻;



  他发誓说,但这绝不是他的错,



  凭《可兰经》,或者凭那神圣的骆驼.



  一百零三



  那都是"奥达"的女总管所决定的,



  因为一旦宫女们回到了后宫,



  她就担负了一切管教之责,



  而门口巴巴的职守在此告终,......



  何况那时他也不便干涉,



  因为那就会使人疑心重重,



  这个秘密本来包得纹丝不透,



  那样一来,岂不要透漏真情?



  一百零四



  他希望,他认为,他能肯定:



  唐璜没有暴露自己的身份,



  事实也是,他的行为很纯洁,



  因为如果他失慎或举止不端,



  非但会住不下去,而且会使他



  被人识破,马上装麻袋沉海里.



  这就是巴巴所回禀的一切,只除了



  杜杜的梦,因为那可不好笑.



  一百零五



  关于那个梦,他极力避而不讲,



  只扯开话题,也许会扯到现在;



  因为作答并不简单,每一解释



  都使古尔佩霞的面颊更加苍白,



  也更加紧皱眉头,仿佛使她受到了



  猛然的一击,目眩耳鸣得厉害;



  心中的苦汁也迅猛地涌到脸上,



  如同清早凝着露一样的百合花.



  一百零六



  虽然她并不是脆弱的人,



  但巴巴却以为她就要晕倒;



  其实只是一阵痉挛,虽然一瞬间



  却难以描述.我们好在都明白



  那种半死状态;有人事遇非常,



  恐怕还许亲自尝过那种感觉.



  就因这瞬息间的痛苦,古尔佩霞



  表现了难言之隐,......我更从何表达?



  一百零七



  她站立一会,仿佛求神相助的女巫



  站在三角坛上,那变形的面庞



  充满了由苦难而来的灵感,



  而每根心弦如狂奔的野马



  将心都撕成碎片;过一会,那些野马累了



  仿佛迟缓下来,或不那么猖狂,



  她就整个瘫痪在她的座位中,



  头悸动着直垂到颤抖的双膝.



  一百零八



  看不见她低垂的脸,她的长发



  杨柳一般垂下,绺绺扫到



  座椅下的云石地面,(或者说



  是东方式的沙发,因为它铺了



  枕垫,既软又矮,)而在她的胸中



  漆黑的"绝望"翻腾得如海涛



  直打到岸沿,由于被沙石所阻,



  它就不顾一切砸得粉身碎骨也心有不甘.



  一百零九



  她的头低垂,柔长的头发也随着



  将脸儿遮盖住,比面纱遮得更好;



  她柔柔软软落在长榻上的一只手



  玉洁.柔滑.又苍白得如同石膏;



  啊,但愿我是画家,能把诗人的



  琐琐碎碎的描述都能一笔点到!



  用涂彩多好!但这文字的色泽



  也许能提供稍许暗示及轮廓.



  一百一十



  巴巴凭经验知道该何时动嘴,



  该何时住口;所以他现在只静候



  刮过这一阵激情;无论是否说,



  决不能与古尔佩霞的意志拗背;



  她终于站了起来,依然不发一声,



  在屋中开始慢慢踱着,她的眉尖



  倒舒展了,但眼中的怒火未平,



  好似海风虽停息,波涛还在汹涌.



  一百一十一



  她站定了,抬头来想说点什么,



  但欲说还休;接着几步急走,



  又缓慢下来:显然是内心的热情



  使她退进.有时候你能看得出



  每一步都含有情感,好似沙拉斯特



  所写的凯提林那一般六神无主:



  当人被各种情魔逼得不自在,



  就连步法都显现出它们在作怪.



  一百一十二



  她忽而停住,叫了声巴巴:"奴才!



  将那两个奴隶带来!"语调虽低,



  但巴巴却听得出他可违背不得;



  不过他还是哆哆索索,像是有意



  表示不愿遵办似的,他恳求娘娘



  (虽然她那命令的含义他很明白,)



  再明示出所要的两个奴隶都是谁:



  他怕出错,因为最近就错过一次.



  一百一十三



  "就是那乔治亚人与他的情妇,"



  娘娘恶恶地说,随着又添一句:"把小船



  在那秘密的小旁门准备好,



  你知道其余的事该如何去办."



  尽管她的狠毒和自尊都不许,



  这话却哽住;巴巴抓住这一下,



  于是凭借着穆罕默德的每根胡子



  哀求娘娘收回他刚听到的圣旨.



  一百一十四



  "本来听到就得遵旨,"他说,"不过,



  苏丹娘娘啊,还请再三思而后行,



  奴才并非不愿意遵命,



  即使赴汤蹈火也不辞,



  但行事草率难免后果不佳,



  甚至很可能不利于娘娘您本身,



  我还不是指处死会将事泄露,



  要是有人万一未能保住秘密;



  一百一十五



  "我是指娘娘的情感.即使一切



  能被大海淹没无影无踪,像以前



  也有不少颗为爱情而迷醉的心



  都已深深埋进那死寂的深渊中......



  可是您爱这年少英俊的新客人啊,



  如果采用这粗暴的手段对他......



  请原谅我语言放肆,但我可以保证:



  就算杀他并不能让您心灵安宁."



  一百一十六



  "你懂得什么爱情,蠢鬼!



  去吧!"她叫道,冒火的目光亮闪闪,



  "快照我说的去办!"巴巴一溜烟跑了,



  因为见风使舵,他若再规劝,



  后果就会给自己当了刽子手;



  虽然他真心想把这尴尬局面



  收拾得让所有人都不受委屈,



  但对自己的脖子他终究最珍惜.



  一百一十七



  因此去办理他的差事,一路上



  以纯粹的土耳其话嘟嘟囔囔,



  将天下各种女人都数落了一遍,



  尤其是反复无常的苏丹娘娘,



  既执拗,又骄傲,还总三心二意,



  想什么事两天不到就变了,



  她们由败德而惹起的纠纷



  使他天天庆幸自己为中性之人.



  一百一十八



  他叫伙伴来协助处理一切,



  并派人去召唤那一对前来觐见,



  叫他们要即刻好好打扮起来,



  连头发也要梳得一丝不乱,



  因为最慈爱地苏丹娘娘曾



  询问到他们;唐璜对于这种垂念



  有些惊惶失措,杜杜则感到奇怪,



  但不管是否情愿,他们也得来.



  一百一十九



  这儿,我想把笔腾出来,由他们



  慢慢打扮去行觐见皇后之礼;



  至于古尔佩霞是否愿开恩,



  或是依那狠毒夫人的惯例



  把这一对男女都打发回坟墓,......



  这本是她动动毛发就能



  决定的事,但关于女人的任性,



  她会选哪条途径我可不能预见.



  一百二十



  怀着最好的愿望我抛开他们,



  虽说对于他们的命运不无疑虑;



  下面我要安排历史大河中的另一场景,



  以便换一道菜奉献给这一筵席.



  但愿唐璜不会在鱼腹中葬身,



  即便他的处境似乎既险又离奇.



  这一节题外话大概还算公平,



  接着缪斯要稍稍提提战争.


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。