宠文网 > 浮士德 > 悲剧 第二部 第一幕之灯火辉煌的宫殿

悲剧 第二部 第一幕之灯火辉煌的宫殿

书籍名:《浮士德》    作者:歌德
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章






侍臣



(向靡非斯陀)



你们答应给我们看幽灵出现的戏剧;



赶快动手吧!皇上等得十分焦急。



宫内大臣



仁慈的陛下方才问及;



别再迟延,有忤圣旨!



靡非斯陀



我的伙伴特为此事前去,



他已经知道如何办理;



这得闭门静中实验,



下功夫苦心钻研;



谁想把'美'这种宝贝发掘,



就需要哲人的秘法,至高的艺术。



宫内大臣



你们使用什么艺术,听凭自便,



皇上只要你们把一切办理完善。



金发女子



(对靡非斯陀)



先生!请听我讲,瞧我这无瑕的脸庞,



可是到讨厌的夏天就不是这样!



那时长出无数赤褐色的斑点,



把白净的面皮密密麻麻地遮满。



请你行点方便!



靡非斯陀



多可惜呀!这么一位如花似玉的宝宝,



五月里发斑疮像一只花猫!



可取青蛙卵和蛤蟆舌加上水煮,



趁十五夜的满月下蒸溜不可马虎;



下弦时将它均匀地涂在脸上,



春天到来,斑点就会褪光。



棕发女子



许多人都涌来把你赞扬,



我也请求你给个药方!



一只生冻疮的脚不好跳舞和游玩,



就连和人打招呼也不方便。



靡非斯陀



那就允许我踩你一脚!



棕发女子



这只有情侣间才作兴这个。



靡非斯陀



我踩一脚,姑娘!有更大的意义,



一个人害什么病就用什么药医!



以脚医脚,也适用于其它部分。



来吧!当心!请你不必回敬。



棕发女子



(叫喊)



哎唷!哎唷!火辣辣地疼!踩得多狠,



好像是只马蹄。



靡非斯陀



你的病已经痊愈。



今后你可去尽情舞蹈,



吃饭时用脚在桌下和情人勾挑。



贵妇人



(挤上前去)



我的痛苦太大,让我通行!



简直疼得我五内沸腾;



直到昨天他还求我垂青,



可是今天他背离我去勾引别人。



靡非斯陀



这倒有点麻烦,不过请听我讲:



你得悄悄地靠近他的身旁,



拿这黑炭觑着方便地方,



划条线在他袖口,大衣或肩头上,



他心里定感到愧悔难当。



可是你必须立即把炭往肚里直吞,



而且不许有一滴酒或水沾唇:



就在今夜他会在你门前叹息连声。



贵妇人



这炭会不会有毒?



靡非斯陀



(发怒)



说话要讲礼数!



你寻找这样的炭得跑许多路;



它是从火葬场上拣取,



我们煽火可费了不少功夫。



侍从小臣



我在恋爱,对方却不把我当作成人。



靡非斯陀



(旁白)



我再也不知道听谁说才行。



(对待从)



你不好寄希望于太年轻的美多姣。



上了年纪的女人才珍贵你这宝宝——



(其它的人拥挤过来)



又挤来许多人!争吵得多么厉害!



我最后不得不把真话说了出来:



应付得太坏!情况已迫不及待——



哦,母亲们,母亲们!快放浮士德回来!



(向四周环顾)



殿上的灯火已经暗淡,



文武百官忽显得动荡不安。



我看他们端正地排成雁行,



穿过漫长的走道和回廊。



这时他们集合在古式的骑士堂上,



人众太多,几乎挤不下那宽阔的地方。



四周的广壁上挂满花毡,



各种武器点缀着室隅和壁龛。



我认为在这儿不用再把咒念;



幽灵自然而然地会出现在眼前。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。