宠文网 > 欧洲200年名人情书 >  19拿破仑致马丽?瓦列斯卡伯爵夫人书

19拿破仑致马丽?瓦列斯卡伯爵夫人书

书籍名:《欧洲200年名人情书》    作者:霍甫曼
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章








人的一生中有些时候,因地位太高,千钧的担子便加在他的肩上。现在我感觉到这一点非常痛苦。一颗充满爱情的心儿对你是五体投地般倾倒的,它在高度麻木的状态中要制止它最热烈的愿望,它怎能够觉得满意呢?啊!你如果愿意!


…只有你可以将分离我们的障碍物除去。我的朋友多罗(Duroc)将助一臂之力,可以减轻你的劳务。


啊!你来!你来!你的一切志愿是当实现的。你对于我的可怜的心如果具有同情,你的祖国当更为我所珍视!


一八○七年一月于华沙


(Warschau)





马丽,我的甜蜜的马丽,我的最初的思想是属于你!我的第一种愿望是再和你相见。你会再来,这不是真的么?你已经以此许我了。如果不然,那鹰会飞到你那里去。我将于午刻见你。那位朋友是这样说。我急切地要求你接待此鸟:"它当为我们的感情秘密的传达者。既已避去世人耳目,我们又可互相了解。当我的手放在我的心上时,你于是就知道这完全是对你的举动,你将你的花冠戴在头上,作为回答。我的艳丽的马丽,你要爱我;惟愿你的手永不离开那花冠!


一八○七年一月于华沙


注:


拿破仑(1769-1832年)为法国的名将,总统和皇帝。马丽(或译玛丽)?瓦列斯卡外文名MarieWalewska。


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼





拿破仑致马丽?路易斯公爵夫人书


仁爱的姊妹,我请求你我由婚姻结合拢来,竟得到允许,这是你的父王陛下重视我的一种很宝贵的证据。至于你自己允许这种结合,使我充满了最诚恳的欢乐,并且使我的全部生命将臻优美之境,这是我知道珍视,以至于无涯的。我以不能忍耐的心理,期望签订这种结合的时刻快些来到。我的最高的努力是在婚姻中使你快乐。就这一方面讲,我的身体既和你的坚固地结合在一块,所以我的志愿便愈加真诚了。我已经请我的全权专使纽卡脱尔(Neuchatel)亲王将我的相片送给你,请你视此相片为我心中对你一往情深的表现。


一八一○年二月于拉博依


(Rambouillet)


注:


拿破仑(1769-1832年)为法国的名将,总统和皇帝。马丽(或玛丽)?路易斯外文名为MarieLuise。


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼





拿破仑致马丽?路易斯皇后书


夫人和亲爱的朋友,我已接到你的来信,你在信中说,当你还在床上时,你已接见那位大臣。我希望当你睡在床上时,不要在任何情形与口实之下接见任何人。此等举动只有超过三十岁的太太们才是可行的。


一八一三年六月七日于海闹


(Hainau)


注:


拿破仑(1769-1832年)为法国的名将,总统和皇帝。马丽(或玛丽)?路易斯外文名为MarieLuise。


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼





邦拿帕特致列卡密夫人书


约里达(Julietta),罗密阿(Romeo)写信给你,你如果不愿意读此信,是你比你的父母更为可怕,因为他们的老争端毕竟也和解了。这种可怕的争闹的确是不会再出现的。


在几天以前,我还只知道你的声名,我在寺院和宴会中有时看见你,我晓得你是最美的;千万人异口同声反复赞扬你的荣誉,可是这种声誉,这种魔力起初袭击我而没有使我入迷。…你的专制的和平(FriedeTyrannei)为什么使我降服了?和平吗?现在它只统治了我们的火炉,但在我的心中它是纷乱的。…自此以后,我再见着你。爱情似乎是向我微微地笑着,…我和你独坐在一条圆形凳上,我说话,我相信听见一种叹息声从你的胸中发出。…啊,约里达,没有爱情的生命只是一种长久的眠睡。最美丽的妇女也必定有所感觉。那将为你的心腹朋友的人真是三生有幸的!


一七九九年七月二十七日于维列笛格


(Venedig)


注:


邦拿帕特(今译吕西安?波拿巴LucienBonaparte1775-1840年)法国政治家,拿破仑之大弟,他和一个银行家列卡密美丽而多才的妻子发生恋爱的关系。列卡密(或译雷卡米埃)夫人外文名MadameRécamier。


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼




上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。