宠文网 > 福尔摩斯探案集 > 第84章 威斯敏斯特教堂谋杀案(2)

第84章 威斯敏斯特教堂谋杀案(2)

书籍名:《福尔摩斯探案集》    作者:柯南·道尔
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章


  “为什么还要找我呢?”

  “啊,那是另外一回事,这是一件小事,但是你会感兴趣的,因为它很奇怪,正像你所说的是反常的。这和主要事实无关,至少从表面看来无关。”

  “那么,到底是怎么一回事?”

  “你知道,这一类案件发生以后,我们总是小心翼翼地保护现场,派人日夜看守,不准动任何东西,也确实没有人动过什么东西。今天上午我们把这个人埋葬了,调查也进行完了,所以我们想到屋子也需要打扫一下。这块地毯没有固定在地板上,只是铺在上面。我们碰巧掀了一下地毯,发现……”

  “什么?你发现……”

  福尔摩斯的面部表情由于焦急而显得有些紧张。

  “我敢说猜上一百年你也猜不出我们发现了什么。你看见地毯上的那块血迹了吗?大部分血迹已经浸透地毯了吧?”

  “毫无疑问,应该是这样。”

  “可是白色的地板上相应的位置却没有血迹,对这一点你不感到很奇怪吗?”

  “没有血迹!可是,一定会有啊——”

  “尽管你说一定应该有,可是,事实上就是没有。”

  他握住地毯的一角,一下子翻了过来,以便证实他所说的。

  “但是血迹渗透了地毯的上面和下面,上下一定都会留有痕迹。”

  雷斯垂德弄得这位着名的侦探迷惑不解,因而高兴得格格地笑了起来。

  “现在,我继续给您解释。下面也有一块血迹,但是和上面的血迹位置不一致。你可以看得很清楚。”

  他一面说着一面把地毯的另一角掀开,立刻,这一块洁白的地板上露出一片紫红色的血迹。“福尔摩斯先生,您认为是怎么回事呢?很简单,这两块血迹本来是一致的,应该在同一个地方,但是有人转动了地毯。地毯是方形的,而且没有钉住,所以容易移动。”

  “福尔摩斯先生,我们警察不需要你告诉我们地毯肯定被转动过了。因为事情很清楚,因为地毯上的血迹应该和地板上的血迹在同一个位置。我要知道的是,谁移动了地毯,为什么?”

  我透过福尔摩斯不动声色的僵硬神情看到他内心的激动。

  过了一会儿,他问道:“雷斯垂德,门口的那个警察是不是一直看守着这个现场呢?”

  “是的。”

  “好,请照我说的去做。你仔细盘问他一下。不过,不要当着我们的面。我们在这里等你。把他带到后面的屋里,你单独和他谈,他也许会承认。问问他为什么居然敢让别人进来,而且还让他单独留在屋里。不要问他是否这样做了,你就说你知道有人进来过,逼问他,告诉他只有坦白才有可能得到谅解。一定要按照我说的去做!”

  “如果确实是这样,我一定会设法让他承认的。”雷斯垂德喊道。接着,他冲进了大厅。不久,后面的房子就响起了他严厉雄浑的声音。

  “现在,华生,你看,”福尔摩斯这才掩饰不住内心的激动,精神大振,一反刚才平静的神态。他迅捷地拉开地毯,立即匍匐在地板上,并且试图抓平地板的每块方木板。他用指甲不断地掀着木板,忽然,有一块木板活动了。它像箱子盖一样,从活动的地方向上翻起。下面有一个小黑洞,福尔摩斯急忙把手伸进去,但是,抽回手时,他又生气又失望地哼了一声。洞里是空的。

  “快,华生,快,把地毯放回去!”我刚刚扣上那块木板,并把地毯盖好,便听见了雷斯垂德在过道里的说话声音。他看见福尔摩斯懒散地靠着壁炉架,无所事事,却很有耐心的样子,一边尽力用手遮住嘴,打着呵欠。

  “福尔摩斯先生,很抱歉让你久等了。我看得出来你对此已经不耐烦了。他已经承认了。麦克弗逊到这儿来,让这两位先生听听你办的好事。”

  那个高个子警察,羞得满脸通红,一脸后悔的样子,悄无声息地溜进屋来。

  “先生,我并无恶意。我敢保证。那位年轻的妇女昨天晚上走到门前,不过是走错了地方而已,确实如此。接着我们就攀谈了起来。一个人整天在这儿值班,实在很寂寞。”

  “那么,后来发生了什么事情呢?”

  “她说她通过报纸看到了凶杀案的报道,很想看看惨案发生的现场。她是个令人尊敬而又很会说话的年轻女人。我想让她偷偷看一眼不会有什么损失的。可是,她一看见地毯上的血迹,立刻就晕倒在地板上,躺在那儿像死了一样。我连忙跑到后面弄了点水来,但还是没能让她醒过来。我就到拐角的常春藤商店买了一点白兰地,可是等我拿回白兰地之后,这位妇女已经醒过来,并且走掉了。我想她可能是感到不好意思,觉得没脸再见我。”

  “那块地毯怎么会移动了呢?”

  “当然,我回来的时候,地毯是被弄得有些皱了。你想,她倒在地毯上,而地毯贴着光滑的地板又没有固定住。后来我就把地毯铺好。”

  雷斯垂德严厉地说:“麦克弗逊,这是个教训,看你以后还敢不敢欺骗我。你一定认为你玩忽职守不会被发现,可是我一看到地毯马上就知道有人到屋里来过了。没丢什么东西已经是万幸了,否则的话,你肯定要为此付出代价的。福尔摩斯先生,为了这样一件小事,把你请来,真是对不起。不过,我以为两块血迹位置不一致或许会使你感兴趣的。”

  “不错,我对此很感兴趣。警察先生,这位妇女只来过一次吗?”

  “是的,只来过一次。”

  “她是谁?”

  “我不知道她的名字。她看了招聘打字员的广告应聘的,找错了门牌号。她的确是一位令人赏心悦目的优雅女性。”

  “个子高吗?漂亮吗?”

  “一点不错,她是个身材高挑的年轻妇女。如果你见到她,我想你肯定会说她漂亮,也许有人要说她非常漂亮。她说:‘警官,求求你,只让我看一眼好不好?’她说话的语气让人无法拒绝。我本来想让她只从门口远远看看,那是没有什么妨碍的。”

  “她打扮得怎么样?”

  “先生,她很素雅,穿着一件拖到脚面的长袍。”

  “在什么时间?”

  “那时候天刚刚黑。我买白兰地回来的时候,人们都在点灯。”

  福尔摩斯说:“很好。走吧,华生,我们还要到别处去,有一件很重要的事情要办。”

  我们离开这栋房子的时候,雷斯垂德仍然留在前面的屋子里,那位悔恨不已的警察给我们开了门。福尔摩斯走到台阶上,转过身来,手里还拿着一件东西。这位警察目不转睛地凝视着,脸上露出吃惊的样子,喊道:“上帝啊,先生你——”福尔摩斯把食指贴在嘴唇上,让警察不要作声,然后又伸手把这件东西放进胸前的口袋里。当我们走到大街上的时候,他忽然放声大笑。他说:“太棒了!华生,我的朋友,我们走吧。最后一场戏的幕布已经拉开了。你放心,不会有战争,崔洛尼·候普先生的光辉前程不会因此受影响,那位不慎重的君主不会因为这封信受到惩罚,首相不必担心欧洲情况会复杂化。接下来,只要我们用一点计谋,没有人会因为这件事关重大的事故而遭受一点点损失。”

  顿时,我心中充满了对福尔摩斯的崇拜,他是如此的神机妙算。

  我不禁喊道:“你把问题解决了?”

  “华生,目前还不能这样说。还有几点疑问仍然像以前一样不太明白。但是我们掌握了足够的情况,如果剩下的问题不能迎刃而解,那全怪我们自己。现在我们直接去怀特豪住宅街,把事情的头绪理清楚。”

  当我们来到欧洲事务大臣官邸的时候,夏洛克·福尔摩斯要找的却是希尔达·崔洛尼·候普夫人。我们走进了上午接待客人的起居室。

  这位夫人愤怒地涨红了脸说:“福尔摩斯先生!您做的实在太不公平,太不厚道了。正如我向您解释的那样,我希望我到您那儿去的事要保密,免得我丈夫说我干涉他的事情。可是您为什么执意到这里造访我,是不是要表明你和我之间有业务上的来往。”

  “很抱歉,夫人,我没有别的选择。我受人之托,要找回这封至关重要的信件。因此,我只能来这里求您,夫人,您就大发慈悲把信交到我手中。”

  这位夫人突然站了起来,她美丽的脸庞脸骤然变色。她的眼睛凝视着前方,身体摇晃起来,我以为她要晕倒。她强打精神,竭力使自己保持镇定,她脸上各种复杂的表情一时完全被强烈的惊讶和愤怒所掩盖住了。

  “福尔摩斯先生,您——您侮辱我。”

  “夫人,请冷静一点,这些手段没用的。把信交出来吧!”

  她急忙去摇铃,并说:“管家会请您出去的。”

  “希尔达夫人,不必摇铃。如果您摇铃,我为了避免流言所做的一切诚恳的努力将会白费。您交出信来,所有的事情都会结束。如果您和我合作,我可以把一切都安排好。如果您执意抗拒,那么我只有揭发您了。”

  她无所畏惧地站在那儿,显得非常威严。她的眼睛盯着福尔摩斯的眼睛,好象是要看穿福尔摩斯的灵魂。她的手放在手铃上,但是她克制住自己没有摇。

  “您想要恐吓我,福尔摩斯先生。您到这里来威胁一个妇女,这样做很没有绅士风度。您说您了解个中情况,那么您究竟了解什么呢?”

  “夫人,请您先坐下。您如果摔倒会伤着自己的。您不坐下,我不讲话。”

  “福尔摩斯先生,我给您五分钟。”

上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。