宠文网

哲学辞典

宠文网 > 其他书籍 > 哲学辞典

第82章

书籍名:《哲学辞典》    作者:[法]伏尔泰
    《哲学辞典》章节:第82章,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


他谈到悲剧《恺撒之死》,说什么布鲁图斯是野蛮的  贵格会信徒。①

他全不知道贵格会信徒是最讲究和平从来不流人血的。他就是根据这类的知

识来丑化二位在他们时代最受人尊崇的作家丰特奈尔②和拉莫特的。

他这一佐伊勒①式下等职务为另外一位名叫弗雷隆的前耶稣会修士所接

后,贺拉斯乘机猛然反身扑杀,将居氏三兄弟各个击破尽设三人而取胜。但贺拉斯之妹卡米尔是居里亚斯

三兄弟之一的未婚妻,见其兄身覆她的未婚夫的人皮,悲痛之余大骂其兄辱及罗马,贺拉斯出于爱国之心,

大义灭亲挥剑刺死其妹,罗马人民因其有功干罗马,赦免其杀死亲妹之罪。——译者

①  阿雷蒂诺(Pierre  I’Arétin,即Aretino,1492—1556)意大利讽刺诗诗人,作品内容猥亵,但颇富激情。

——译者

②  居约?德丰丹(Guyot  Desfontaine)天主教耶稣会教士,身世未详。——译者

③  阿尔西夫龙(Alciphron)纪元前三世纪希腊演说家。——译者

④  卡居斯(Cakus)神话传说中的巨人大盗,住在罗马郊区七座大山之一阿旺丹山巅洞穴里。他乘大力英雄

赫丘利熟睡之际,盗走了他的公牛和牛犊各七头,为了不露足迹,他把牛倒拉,拖进岩穴,赫丘利跟踪牛

叫声音找到了这个山同,杀死怪物巨人。——译者

①  《恺撒之死》(LaMortdeCésar)是伏尔泰写的悲剧之一;布鲁图斯(Brutus)是该剧中角色之一的放债

人:贵格会信徒(Quaker)是英国公谊会教徒的诨号,因为他们相信受到圣灵感应就会战栗发抖,所以叫

战栗者,英语就是Quaker。——译者

②  丰特奈尔(Fontenelle,1657—1757)高乃依之侄,法国科学院院士,法兰西学院院士,所著《谈宇宙的

多样性》是一部科普读物。——译者

#  ③佐伊勒(zóile)纪元前四世纪胡乱批评荷马史诗而贻笑大方的文艺批评家;弗雷隆(ElieFréronl718—

1776),法国文学评论家。敌视伏尔泰和其他哲学家。曾创立过文学年鉴。——译者

①  昆体良(Marcus  Fabius  Quintilianus  约35—95)古罗马著名演说家和教育家。——译者。

替,仅仅是弗雷隆这个姓名就构成一种耻辱。不久以前,有人给我们读过他

的一篇毒化下流文学的作品。他在文中说:“马赫穆德二世时代就是阿位伯

人进入欧洲的时代。”短短一语就包含了多么大一堆错误啊,

凡是受过一点教育的人,谁都知道阿拉伯人围困君士坦丁堡是在七世纪

初哈里发毛维亚统治时代。他们在纪元713  年又征服了西班牙,不久之后,

又占领了一部分法兰西,大约是在马赫穆德二世以前七百年。

这位马赫穆德二世是阿穆拉特二世之子,根本不是阿拉伯人而是土耳其

人。

要说他是进入欧洲的第一位土耳其君主,那还差得远。奥尔坎,在他一

百多年前,就已占领了色拉斯、保加利亚和部分希腊领土。

我们看到这位穷酸蹩脚文人胡乱谈论最容易知道而他却根本不知道的事

物。可是,他却攻击法兰西学院,辱骂那些最正直体面的人士和最好的著作,

肆无忌惮到了荒谬透顶的程度。但是他为自己辩解的理由就是居约?德封丹

的理由:我要生活呀。这也就是人们所惩罚的那些罪犯为自己强辩的理由。

我们不可以把批评家这个称号送给这类人。批评家这个词来自

krites[批判者],juge[裁判],cstimateur[评价人]arbitre[仲裁人]。批评

家意味着好的鉴赏家,要成为昆体良②才敢于评判他人的著作;至少必须像培

尔③写他那部《文人共和国》那样写文章;他有过若干效法者,但为数不多。

特雷乌评论①由于态度偏袒得十分可笑,令读者感到无趣味而失去了名声。

有时候刊物编写疏忽。或是读者不过是感到厌倦,有时候作者提供不出

有趣的材料,于是刊物为提高读者的兴趣,就采用一点儿讽刺作品。所以拉

封丹说:

一切热衷于编刊物的人必须机灵

但是还要有理性和公正才好。

有些旁的批评家老是在等着有一部好著作问世,就来写一本书反对这部

著作。一位写诽谤小品的作者,越是攻击一位威信卓著的人士,他就越是保

险拿到一笔钱,靠着破坏对手的名誉来混几个月生活。像费迪②其人就是如

此,他时而著丈反对波舒埃③,时而又反对蒂耶蒙④,时而又反对费奈隆⑤。有

一个名叫皮埃尔?德?希尼雅克?德拉巴斯蒂德?迪克洛的酒色之徒,巴黎

②  培尔(Pierre  Bayle,1647—1766)法国著名批评家和哲学家,曾创办“丈人共和国新见闻”(Les  Nouuelles

de  la  République  des  Lettres)并著有著名的培尔辞典(Dictionnaire  de  Beyle)。

③  特雷乌评论(Journalou  Mémaires  de  Tréyoux)是170l—1775  年间耶稣会在特雷乌地方编印的批评与文艺

丛刊。专为反对哲学学派的。——译者

①  费迪(Faidit)法国批评家,身世未详。——译者

②  波舒埃(Jacques-Benigne  Bossuet,1627—1704)法国作家高级教士,演说家,名著有《世界史讲话》

和《悼词》等。——译者

③  蒂耶蒙(Sébastien  Le  Nainde  Tillemond,1637—1698)法国历史学家,曾参与天主教隐修院波尔?卢瓦雅

尔的编修工作。——译者

④  费奈隆(一译费纳隆)(Francoisde  Salignac  de  laMothe-Fénélon,1651—1715)法国作家,高级教士。代

表作有《泰莱马格历险记》,书中间接批评了路易十四的政策因而失势。

⑤  《法兰西信使》(Mercure  de  France)法国周刊,创办于1672  年由多诺?德?维泽(Donneau  de  Vise)

主持,专载宫廷新闻,短小韵丈剧本和故事。直到1825  年停刊。1890  年法国象征派文人又以同名创办一

文学月刊直到现在仍继续发行——译者

最高法院律师,也是这样的人。西赛罗也像他一样有三个名字。后来又有些

批评家批评皮埃尔?德?希尼雅克,随后后者又进行反批评。这些漂亮的书

籍都附有无数小册子,作者在其中要读者判断作者及其对手孰非孰是。然而

判断者又从未听说过他们的笔墨官司,很难表态。一个要人家参考他那篇在

《文学报》上的论文,另一个又要人家读他在《法兰西信使》周刊①上发表的

解说。这个人又嚷叫说他正确无误地译述了半行琐罗亚斯德的著作,而且说

人们既没有理解这半行译文,也根本不懂波斯文。人们对他关于肖弗皮埃一

段文字的批评提出了反批评,他又进行答辩。

总之没有一位批评家不是自以为可以评判天下的人,而天下的人也都听

信他的评判的。

啊,朋友,谁知道你在这儿呀?

①  加百列(cabriel),圣经人物,伊斯兰教传说他向穆军默德口述古兰经。——译者

CROIRE  相信

我们在《确实》一文里看到,在我们认为有把握的时候往往可能很没有

把握,而我们按照常情判断是非的时刻又可能缺少良知。但是您把“相信”

二字又怎么讲呢?

有一个土耳其人跟我说:“我相信报喜夭使加百列②常从九重天上下降人

间,给穆罕默德传来一页页蓝色羊皮纸金字古兰经。”

好吧!穆斯塔法③,你那剃光了的头又根据什么理由来相信这种令人难以

置信的事物呀?

土耳其人便说:“由于我有十分的把握,根本不会有人在叙述这类似乎

不大可能的奇迹时蒙哄我;由于穆罕默德岳父阿布贝克尔④、他的女婿阿里

⑤、。女儿媛沙或媛丝和莪默⑥、奥斯曼①他们都当着五万人的面证实这件事,

他们收集了所有这些古兰经文篇页,在信徒面前宣读,并且申明只字未易。

由于我们历来只有一部古兰经,而从来也没有另外一部古兰经加以反驳

过;由于真主根本也没许可人在这部经书里做过些微篡改。

由于那些戒律和教义都是完美无瑕的道理。教义就在于我们应该为之而

生,为之而死的真主的独一无二性;教义就在于灵魂永生不灭;教义就在于

善有善报恶有恶报,在于我们伟大先知穆罕默德所完成的并由于他战无不胜

而证实的使命。

戒律要我们正直英勇,救苦济贫,要我们克制自己,不要像东方那些国

王特别是那些犹太小国王那样厚颜无耻,三宫六院,后妃成群;要戒饮隐基

底②和塔德木尔①两地的美酒,这些酒是希伯来酒徒们在他们的书里大事吹嘘

的东西:还要每天祈祷真主五次。

这一崇高的宗教曾由最卓越最确切的奇迹证实,而且也是有史以来无可

置疑的真实宗教;因为穆罕默德被那些荒唐愚蠢而又食古不化的法官所迫

害,并且决定逮捕他,因而被迫离开祖国,只是在取得胜利后,才凯旋而归;

他便把审判他的那些低能而残忍的法官打成足下凳、阶下囚;他终生为真主

而战,经常以寡敌众,以少胜多:他和他的继承者说服了半个世界皈依了他

的教,而我们在真主的协助下有朝一日也会说服其余半个世界的人都来皈依

真主。”