宠文网 > 孟子译注 > 再作冯妇

再作冯妇

书籍名:《孟子译注》    作者:孟子
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




**T*xt*小*说*天*堂


  【原文】



  齐饥。陈臻曰:'国人皆以夫子将复为发棠①,殆不可复。'



  孟子曰:'是为冯妇②也。晋人有冯妇者,善搏虎,卒为善士。则之野,有众逐虎。虎负嵎③,莫之敢撄(4)。望见冯妇,趋而迎之。冯妇攘臂下车。众皆悦之,其为士者笑之。'



  【注释】



  ①复为发棠:重新劝齐王打开棠地的粮仓赈济灾民。发,汗。棠,地名,在今山东即墨南。过去齐国灾荒时,孟子曾劝过齐上开棠地粮仓赈济灾民,所以有此说。②冯妇:人名,姓冯.名妇。③嵎(yu):山势弯曲险阻处。④撄(ying):迫近。



  【译文】



  齐国遭饥荒,陈臻对孟子说:'国内的人们都以为老师会再次劝齐王打开棠地的粮仓来赈济灾民,大概不可以再这样做了吧。'



  孟子说:'再这样做就成了冯妇了。晋国有个人叫冯妇的,善于打虎,后来成了善士,不再打虎了。有次他到野外去,看到有很多人正在追逐一只老虎。那老虎 背靠着山势险阻的地方,没有人敢去迫近它。大家远远望见冯妇来了,连忙跑过去迎接他。冯妇挽袖伸臂地走下车来,众人都很高兴,可士人们却讥笑他。'



  【读解】



  士人们讥笑他什么?



  讥笑他重操旧业,又于起了打虎的勾当,而把自己做善士的追求放弃了。所以,'再作冯妇'作为一个成语,是指人应该明己见机守义,不应因环境而轻易放弃自己的追求与原则。简言之.就是不应'再作冯妇'。



  但我们从孟子这段话的语气里又感到他并不是完全否定冯妇的作为,因为'再作冯妇'实际上得到众人的拥护,而只是士人们在讥笑他。难道孟子竟会因为怕士人讥笑而不再去劝齐王开仓救民吗?



  关于这个问题,朱熹有个解释,他认为主要因为孟子说这话的时候,是齐王已不愿意用他,不愿意听他的话了,而孟子自己也知道这个情况,已准备离开齐国了,所以才有这种说法。



  可见,孟子说这段话时是处在一种矛盾的心态中,正如冯妇再次打虎,'再作冯妇'一样,不再次去打虎吧,众人正有危难需要自己。再次去打虎吧,又放弃了 自己的追求与主张,且为士人所讥笑。孟子也是一样,不去再劝齐王吧,灾民的确需要救济。再次去劝齐王吧,明知他不会听,而自己正准备离开齐国,再去劝他, 不是又放弃了自己离开齐国的打算了吗?何况,如果自己现在还要去劝齐王,必然受到齐王身边一批被重用的人的讥笑。权衡的结果,还是不准备去'再作冯妇'。 其实,学生陈臻是了解老师的处境和心情的。所以在向老师提出大家的愿望后马上又说'殆不可复。'



  不管怎么说,有一点是可以肯定的,孟子之所以说出再作冯妇的典故,是表明了他对自己行为的一种把握,一种审时度势。这正如赵歧注《孟子》说:'可为则从,不可则凶。言善见用,得其时也非时逆指,犹若冯妇。暴虎无已,必有害也。'这可以说是对孟子心态的深刻揭示。



  那么,这对我们又有什么启示呢?应该认为,是不是'再作冯妇'并不绝对,关键是要审时度势,把握自己。如果'可为',如果'见用'而'得其时',再做 一次冯妇也未尝不可。如果'不可',如果‘非时逆指',则不可'再作冯妇',以免'暴虎无已,必有害也',而且还会受到有识之士的耻笑。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。