宠文网 > 春秋左传选译 > 申包胥如秦乞师(定公四年)

申包胥如秦乞师(定公四年)

书籍名:《春秋左传选译》    作者:左丘明
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




T@xt`小$说$天"堂


 ——为臣以尽忠为天职



  【原文】



  初,伍员与申包胥友①。其亡也,谓申包胥曰:'我必复楚国②。'申包胥曰:'勉之!子能复之,我必能兴之。'及昭王在随(3);申包胥如秦乞师④, 曰:'吴为封豕长蛇⑤,以荐食上国(6),虐始于边楚(7)。寡君失守社稷,越在草莽(8),使下臣告急曰:‘夷德无厌(9),若邻于君(10),疆场之 患也(11)。逮吴之未定(12),君其取分焉。若楚之遂亡,君之士也。若以君灵抚之。也以事君。’'秦伯使辞焉,曰:'寡人闻命矣。子姑就馆,将图而 告。'对曰:'寡君越在草莽,未获所伏,(13)下臣何敢即安(14)?'立,依于庭墙而哭,日夜不绝声,勺饮不入口七日。秦哀公为之赋《无 衣》(15)。九顿首而坐。秦师乃出。



  【注释】



  ①申包胥:楚国大夫,包胥是字,申是他的食邑。②复:同'覆',颠覆。③昭王:楚平王的儿子,名壬。随:诸侯国名。④如:去到,往。⑤封:大。豕:野 猪。(6)荐:多次。食:侵食。(7)虐:侵害,残害。③越,流亡。③夷:指吴国。德:这里指贪心。厌:满足。(10)邻;接邻。(11)疆场:边 界。(12)逮:及,趁。(13)所伏:藏身之地,安身之地。(14)即安:到适当的地方去,指'就馆'。(15)《无衣》:《诗'秦风》中的篇名。



  【译文】



  当初,伍员和申包胥是朋友。伍员出逃吴国的时候,对申包胥说;'我一定要颠覆楚国。'申包晋说:'努力吧!您能颠覆它,我就一定能使它复兴。'到了楚 昭王在随国避难的时候,申包胥到秦国去请求出兵,他说:'吴国是头大野猪,是条长蛇,它多次侵害中原各国,最先受到侵害的是楚国。我们国君守不住自己的国 家,流落在荒草野林之中,派遣臣下前来告急求救说:‘吴国人的贪心是无法满足的,要是吴国成为您的邻国,那就会对您的边界造成危害。趁吴国人还没有把楚国 平定,您还是去夺取一部分楚国的土地吧。如果楚国就此灭亡了,另一部分就是君王的土地了。如果凭借君王的威灵来安抚楚国,楚国将世世代代事奉君王。’'秦 哀公派人婉言谢绝说:'我听说了你们的请求。您暂且住进客馆休息,我们考虑好了再告诉您。'申包胥回答说:'我们国君还流落在荒草野林之中,没有得到安身 之所,臣下哪里敢就这样去客馆休息呢?'申包胥站起来,靠著院墙痛哭,哭声日夜不停,连续七天没有喝一口水。秦哀公为申包胥作了《无衣》这首诗。申包胥连 著叩了九个头,然后才坐下。于是。秦国出兵了。



  【读解】



  我们在这里见到了另一种游说方式:动作表演。在言辞游说不起作用的时候,就用动作来表演,并且坚持不懈,终于感动了'上帝',成功地达到了自己的目 的。我们不得不佩服中包胥的表演功夫,竟然可以哭上七天七夜,连水都没有喝一口。这个说法虽然论人怀疑有添油加醋的夸张成分,但申包胥的这种精神,也够让 人感动的了。



  这种做法,也可以叫做不择手段达到目的。申包胥对秦哀公说的那番话,本来就是假托楚昭王的名义编造出来的,算得上是'瞒天过海'。他在秦庭的痛哭,说 不定也是灵机一动想出来的,叫做'随机应变'吧。以一国之大夫的身份,顾不得什么脸面啦,体统啦,身份啦,大胆放肆而又坚持不懈地在外国政府的官府中大哭 特哭、滴水不沾,是不是也有点'苦肉计'的味道?



  目的很简单:击败吴国,保住楚国,即'借刀杀人'。身为一个臣子,并未受国君之托,敢于如此胆大包天地擅自行动,确实表现了为臣的忠诚不移的美德,也可以说体现了'爱国主义'精神吧。哪个国君有了这样的巨子,都是一种幸福,何愁成不了大事!



  可惜的是,这种表里如一、当面背后一个样儿的赤胆忠心的巨子太少了——不是没有,而是太少。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。