宠文网 > 春秋左传选译 > 子产论为政宽猛(昭公二十年)

子产论为政宽猛(昭公二十年)

书籍名:《春秋左传选译》    作者:左丘明
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




T.xt.小.说.天.堂


 ——胡萝卜和大棒都不可少



  【原文】



  郑子产有疾,谓于太叔曰:'我死,子必为政。唯有德者能以宽服民,其次莫如猛(1)。夫火烈,民望而畏之,故鲜死焉;水懦弱,民狎而玩之(2),则多死焉,故宽难。'疾数月而卒。



  大叔为政,不忍猛而宽。郑国多盗,取人于崔苻之泽③。大叔悔之,曰:'吾早从夫子,不及此。'兴徒兵以崔苻之盗(4),尽杀之,盗少止。



  仲尼曰:'善哉!政宽则民慢,慢则纠之以猛⑤;猛则民残,残则施之以宽。宽以济猛(6),猛以济宽,政是以和。《诗》曰:‘民亦劳止,讫可小康;惠此 中国,以绥四方(7)。’施之以宽也。‘母从诡随,以谨无良;式遏寇虐,惨不畏明(8)。’纠之以猛也。‘柔远能达,以定我王(9)。’平之以和也。又 曰:‘不竟不俅,不刚不柔,布政优优,百禄是遒(10)。’和之至也。'



  及子产卒,仲尼闻之,出涕曰(11):'古之遗爱也(12)。'



  【注释】



  ①猛:严厉。②狎(xia):轻视,轻忽。③取:同'聚'。人。指强盗。崔苻(wanfu):湖泽的名称。(4)徒兵:步兵。⑤纠:矫正。(6)济: 帮助,调节。(7)这四句诗出自《诗'大雅'民劳》。汔(qi):也许可以。康:安。中国。指京城。绥。安抚。四方:指四方诸侯国。(8)这四句诗出自 《诗'大雅'民劳》。从:同'纵',放纵。诡随:狡诈行骗的人。谨:管束。遏:制止,禁止。寇虐:指抢劫行凶的人。惨:曾,乃。明:法度。(9)这两句诗 出自《诗'大雅’民劳》。柔:安抚。能:亲善。(10)这四句诗出自《诗'商颂'长发》。竞:急。求:缓。优优:温和宽厚的样子。道:聚集。(11)涕: 眼泪。(12)遗爱:流传下来的慈惠的人。



  【译文】



  郑国的子产生了病,他对太叔说:'我死了以后,您肯定会执政。只有有德行的人,才能够用宽和的方法来使民众服从,差一等的人不如用严厉的方法。火的特 点是猛烈,百姓一看见就害怕,所以很少有人死在火里;水的特点是柔弱,百姓轻视而玩弄它,有很多人便死在水里,因此运用宽和的施政方法很难。'子产病了几 个月后就去世了。



  子大叔执政,不忍心严厉而用宽和方法施政。郑回的盗贼很多,聚集在叫做崔苻的湖沼里。子太叔很后悔,说:'要是我早听他老人家的话,就不会到这种地步了。'于是,他派步兵去攻打崔符的盗贼,把他们全部杀了,盗贼才有所收敛。



  孔子说:'好啊!施政宽和,百姓就怠慢,百姓怠慢就用严厉措施来纠正;施政严厉,百姓就会受到伤害,百姓受到伤害就用宽和的方法。宽和用来调节严厉, 严厉用来调节宽和,政事因此而和谐。《诗'大雅'民劳》中说;'民众辛苦又勤劳,企盼稍稍得安康;京城之中施仁政,四方诸侯能安抚。’这是施政宽和。‘不 能放纵欺诈者,管束心存不良者;制止抢夺残暴者,他们从不惧法度。’这是用严厉的方法来纠正。‘安抚远方和近邻,用此安定我王室。’这是用和睦来安定国 家。又说:‘既不急躁也不慢,既不刚猛也不柔,施政温和又宽厚,百种福禄全聚。’这是宽和达到了顶点。'



  等到子产去世,孔子得到了消息,流著眼泪说:'他是古代传下来的有仁爱的人。'



  【读解】



  凡事都有两面,古人很早就认识到了这一点,并且一直注意并提倡在相反的两个方面之间寻求平衡。按照传统的观点,失去平衡,偏重一方面,忽视另一方面,事情就会出毛病。阴阳调和,刚柔相济,事情就会1烦利发展,兴旺发达。



  也许有人会觉得这种观点陈旧过时了,总在讲寻求平衡的中庸之道,为什么就不可以偏激一点,极端一点?为什么不可以矫枉过正?



  当然可以。但不要忘记,极端到底,就会了引起强烈的反作用。正如弹簧,用以压迫的力越大,反弹就越高,反作用力就越大。认真想来,造成这种现象的原因,仍是受著平衡律的支配。因为平衡律是宇宙间的一条普遍规律。



  宽大仁慈,并不意味著软弱。它实№上既体现了胸襟和气度,也体现了涵养与明智。宽大为怀,是为了征服人心,使人心服,也是自信心的表现,可以当作笼络人心的'胡萝卜'。



  威猛严厉,也不意味著残忍。它所体现的是决心和力度,为的是以强硬手段迫使越轨者和不法之徒循规蹈矩,遵纪守法,平等竞争。



  过分的宽大仁慈容易使人误以为软弱,从而得寸进尺,变本加厉;过分的威猛严厉容易导致残暴,从而引起强烈反抗,法纪大乱。所以,宽和与严厉相互补充调节,可以避免走极端造成的不良后果,让人们心服口服地遵纪守法。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。