宠文网 > 春秋左传选译 > 伯州犁问囚(襄公二十六年)

伯州犁问囚(襄公二十六年)

书籍名:《春秋左传选译》    作者:左丘明
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




>T<>xt<小<>说<>天<>堂<>


  ——一上下其手最可恨



  【原文】



  楚子、秦人侵吴,及雩娄(1),闻吴有备而还。遂侵郑。五月,至于城麇(2)。郑皇颉戌之,出,与楚师战,败。穿封戌囚皇颉,公子围与之争之(3), 正于伯州犁。伯州犁曰:'请问于囚。'乃立囚。伯州犁曰:'所争,君子也,其何不知?'上其手(4),曰:'夫子为王子围,寡君之贵介弟也(5)。'下其 手(6),曰:'此子为穿封戌,方城外之县尹也。谁获子?'囚曰:'助遇丁丁。弱焉(7)。'戌怒,抽戈逐王子围,弗及。楚师以皇颉归。



  【注释】



  ①楚子:楚康王,名昭,共王之子。雩(yu)娄:越国地名,在今河南商城东。(2)城麇(jun):郑国地名。(3)皇颉:郑国大夫。穿封戌:人名楚 国方城外的县尹、公子围:楚共王之子,康王之弟。(4)上其手:高举他的手,指向公子围。(5)贵介:贵宠,尊贵。(6)下其手:下垂他的手,指向穿封 戌。(7)弱:战败。



  【译文】



  楚康王和秦国人侵袭吴国,到了雩娄,听说吴国有了防备就退了回去。于是又去侵袭郑国。五月,到了城麇。郑国的皇颉驻守在城麇,出城与楚军交战,吃了败 仗。穿封戌俘虏了皇颉,公子围同穿封戌争夺起来,于是。请伯州犁评判是非。伯州犁说:'让我问问这个俘虏吧。'于是就叫俘虏站著。伯州犁问道:‘我们争夺 的,是您这位君子,难道还有什么不明白的?'伯州犁高举著手说'这一位是王于围,是我们国君尊贵的弟弟、'伯州犁又下垂著手说;'这个是穿封戌,是方城外 的县官。是谁俘虏了您?'俘虏说;'我遇上王子,打败了。'穿封戌听后大怒,抽子围,没有追上。楚国军队把皇颉带了回去。



  【读解】



  上下其手'这个成语便出自这个故事,意思是说玩弄手法,串通作弊。



  在为利益发生纷争的场合,当事人的心理、仲裁者的心理,都是十分微妙的,各人心里都在打著各自的算盘,在算计著对手。当事人发生争执不必说了,而仲裁者则是个关键因素。仲裁者是否能公正客观,是否为自己的私利打算,直接影响到纷争的结果。



  仲裁者公开表明态度,站到争执的某一方,这时他的角色发生了变化,变成了争执的参与者。最叫人气不打一处来的是,仲裁者表面上装出公允,显得没有参 与,实№上却暗中为自己谋取好处,又不给他人留下任何作弊的把柄。想要指控他偏袒,但拿不出任何证据,他甚至还可以对你假惺惺地表示理解和同情。



  要知道什么叫阴险,伯州犁的做法就是示范。这种人如同隐藏在阴暗角落的敌人,危害性比公开拿枪站出来的敌人要大得多,更让人痛恨。因此,锋芒所向,不应仅仅指向贪婪者,更应指向阴险的作弊者。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。