宠文网 > 陶渊明集 > 卷七 疏祭文 与子俨等疏

卷七 疏祭文 与子俨等疏

书籍名:《陶渊明集》    作者:陶渊明
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




[说明]



疏是布陈的意思,这里是一种用于告诫类似书信的文体。故《宋书》及



《南史》说渊明“与子书以言其志,并为训戒日? .”。从文中“吾年过五



十”语可知此文力渊明五十岁以后的作品。文章的内容是向儿子们叙说自己



的生平与志趣,并告诫儿子们要团结友爱,勉励他们向品德高尚的人学习。



告俨、俟、份、佚、佟(1):



天地赋命(2),生必有死;自古圣贤,谁能独免(3)?于夏有言(4):“死生



有命,富贵在天气(5)。”四友之人(6),亲受音旨(7)。发斯谈者(8),将非穷达



不可妄求(9),寿夭永无外请故那(10)?



吾年过五十,少而穷苦,每以家弊(11),东西游走(12)。性刚才拙(13),与



物多件(14)。自量为己(15),必贻俗患(16)。佩悦辞世(17),使汝等幼而饥寒(18)。



余尝感孺仲贤妻之言(19)。败絮自拥(20),何惭儿子(21)?此既一事矣(22)但恨



邻靡二仲(23),室无莱妇(24),抱兹苦心(25),良独内愧(26)。



少学琴书,偶爱闲静,开卷有得,便欣然忘食。



见树木交荫(27),时鸟变声(28),亦复欢然有喜。常言五六月中,北窗下



卧,遇凉风暂至,自谓是羲皇上人(29)。意浅识罕(30),谓斯言可保(31)。日月



遂往,机巧好疏(32)。缅求在昔(33),吵然如何(34)!



疾患以来,渐就衰损(35),亲旧不遗(36),每以药石见救(37),自恐大分将



有限也(38).汝辈稚小家贫,每役柴水之劳(39),何时可免?念之在心,若何可



言(40)!然汝等虽不同生(41),当思四海皆兄弟之义(42)。鲍叔,管仲,分财无



猜(43);归生。伍举,班荆道旧(44);遂能以败为成(45)。因丧立功(46)。他人



尚尔(47),况同父之人哉!颖川韩元长(48),汉末名士,身处卿佐,八十而终,



兄弟同居,至于没齿(49)。济北记稚春(50),晋时操行人也(51),七世同财(52),



家人无怨色。《诗》曰:“高山仰止,景行行止(53)。”虽不能尔(54),至心



尚之(55)。汝其慎哉(56),吾复何言!



[注释]



(1)俨(yǎn 眼)、俟(sì四)、份(bin 宾)、扶(yì义)、佟(tóng 童):陶渊明的五个儿



子。参见渊明《责子》诗。



(2)赋:给予。



(3)谁能独免:逮本作“谁独能免”,今据《宋书》及李本、焦本改。



(4)子夏:姓卜,名商,字子夏,春秋时卫国人,孔子的学生。



(5)此二句见《论语?颜渊》。



(6)四友:孔子的学生颜回、于贡、子路、子张,为孔子四友。(见《孔丛子?论书》)子夏与



他们是同辈。



(7)音旨:指孔子的教诲。旨:要义。



(8)发:发表,讲。斯谈:这话,指“死生有命,富贵在天”之语。



(9)将非:岂不是。穷达:失志与显达,指命运的好坏。妄求:分非地追求。



(10) 寿夭:长寿与短命。外请:在命定之外求保。故:缘故。



(11) 以:因。弊:贫乏。



(12) 游走:在外奔波,指外出做官。



(13) 性刚:性格刚直。 才拙:才能拙劣。指不会逢迎取巧。



(14) 与物多件(wū午):与社会人事多不相合。许:逆,违背。



(15) 自量为己:自己估量自己。即为自己考虑。



(16) 贻:遗留。俗患:指世俗官场上的祸患。



(17) g 俛(mīnmiǎn 敏免):勉力,努力。 辞世:指辞去世俗事物,即辞官归隐。



(18) 汝等:你们。



(19) 孺仲:东汉王霸,字孺仲(《后汉书》作“儒仲”),太原人。《后汉书,逸民列传》说



他“少有情节。及王莽篡位,弃冠带,绝交宦? .以病归。隐居守忐,茅屋蓬户。连征不至,以寿终”。



又《后汉书?列女传》载:太原王霸“妻亦美志行。初,霸与同郡令狐于伯为友,后于伯为楚相,而



其子为郡功曹。子泊乃令子奉书于霸,车马服从,雍容如也。霸子时方耕于野,闻宾至,投来而归,



见令狐于,沮怍不能仰视。霸目之,有愧容,客去而久卧不起。妻怪问其故,始不肯告,妻请罪,而



后言曰:‘吾与子伯素不相若,向见其于容服甚光,举措有适,而我儿曹蓬发历齿,未知礼则,见客



而有惭色。父子恩深,不觉自失耳。’妻曰:‘君少修清节,不顾荣禄。今子伯之贵孰与君之高?奈



何忘宿志而惭儿女于乎!’霸屈起而笑曰:‘有是哉!’遂共终身隐遁。”



(20) 败絮:指破棉袄。 拥:缠裹,穿着。



(21) 何惭儿子:又何必为儿子的贫寒而惭愧呢。



(22) 一事:一样的事。是说儿子同自己一样,同处贫寒之中,故不必为之惭愧。



(23) 靡:没有。二仲:指汉代的两位隐士羊仲、求仲。参见《归去来兮辞》注(40)。



(24) 莱妇:老莱子的妻子。春秋时楚国的老莱于,在蒙山之南隐居躬耕。楚王用重礼来聘请他



做官。他的妻子竭力劝止他说:“今先生食人酒肉,受人官禄,为人所制也,能免于患乎?”老莱于



便与妻子一起逃隐于江南。(事见《高士传)、《列女传))



(25) 抱兹:怀此。



(26) 良:甚,很。



(27) 树木交荫:树木枝叶交错成荫。



(28) 时鸟:候鸟。



(29) 羲皇上人:太古之人。羲皇:伏羲氏,古代传说中的上古帝王。



(30) 意浅:思想单纯。识罕:见识稀少。



(31) 谓:以为。斯言:指“常言”四句。保:保持,维持。



(32) 机巧:指逢迎取巧。好疏:很生疏。



(33) 缅:远。



(34) 眇然:渺茫的样子。



(35) 就:接近。衰损:衰老。



(36) 遗:遗弃。



(37) 药石:泛指药物。石:指治病的石针。



(38) 大分(fèn 奋):寿命。



(39) 每:常。役:担任,被迫从事。



(40) 若何可言:意渭有什么话可说呢。若何:怎么。



(41) 不同生:不是一母所生。长子俨为渊明前妻所生,后四子为续弦翟氏所生。



(42) 四海之内皆兄弟:语出《论语?颜渊》。



(43) 无猜:无有猜忌。事见《读史述九章?管鲍》注。



(44) 归生、伍举:战国时楚国入,二人为好友。伍举因罪逃往郑国,再奔晋国;在去晋国的路



上与出使晋国的归生相遇。两人便在地上铺荆草,席地而坐,叙说昔日的情谊。归生回到楚国后对令



尹子木说,楚国人才为晋国所用,对楚国不利。楚国于是召回伍举。(事见《左传?襄公二十六年》、



《国语?楚语》)班:布列。道旧:叙旧。



(45) 以败为成:指管仲因得鲍叔的帮助而在失败中转向成功。起初,管仲辅佐公于纠,鲍叔辅



佐公于小白,后来公子小白打败了公于纠,即位为齐桓公,管仲被囚禁,鲍叔向齐桓公极立推荐管仲。



管仲被起用力相,辅佐齐桓公成就了霸业。(事见《史记。管晏列传川



(46) 因丧立功:指伍举在逃亡之中因得归生的帮助而回到楚国立下功劳。《左传?昭公元年》



载:伍举回到楚国后,辅佐公子围继承了王位,这就是楚灵王。



(47) 他人:别人,非亲兄弟之人。这里指鲍叔与管仲。归生与伍举。尚尔:尚且能够如此。



(48) 颖川:郡名,今河南省禹县。韩元长:名融,字元长,东汉时人。年轻时不为章句而善辨



事理,声名甚盛,曾受到大傅,太尉、司徒、司空、大将军等五府的同时征召;汉献帝时官至太仆.



为九卿之一。(事见《后汉书?韩韵列传》)



(49) 没齿:犹言终身。



(50) 济北:古地名,在今山东省长清县。氾(fàn 范)稚春:名毓,字椎春,西晋时人。《晋书?懦



林传》说他家累世儒素,九族和睦,到记毓时已经七代。当时人们称赞其家“儿无常父,衣无常主”。



(51) 操行人:品行高尚的人。



(52) 同财:共同拥有财产,指没有分家。



(53) 高山仰止,景行行止:此二句语出《诗经?小雅?车辖).意思是说:对古人崇高的道德则



敬仰若高山,对古人的高尚行为则效法和遵行。



(54) 尔:那样。



(55) 至心:至诚之心。尚:崇尚,羡慕。



(56) 汝:犹“汝等”,你们。其:语气词,这里有“应当”的意思。



[译文]



告诉严、俟、份、佚、侮诸子:



天地赋予人类以生命,有生必定有死。自古至今,即便是圣贤之人,谁



又能逃脱死亡呢?子夏曾经说过:“死生之数自有命定,富贵与否在于天意。”



孔子四友之辈的学生,亲身受到孔子的教诲。子夏之所以讲这样的话,岂不



是因为人的穷困和显达不可非分地追求,长寿与短命永远不可能在命定之外



求得的缘故吗?



我已经年过五十,年少时即受穷苦,家中常常贫乏,不得不在外四处奔



波。我性格刚直,无逢迎取巧之能,与社会人事多不相合。自己为自己考虑,



那样下去必然会留下祸患。于是我努力使自己辞去官场世俗事务,因而也使



你们从小就过着贫穷饥寒的生活。我曾被王霸贤妻的话所感动,自己穿着破



棉袄,又何必为儿子不如别人而惭愧呢?这个道理是一样的。我只遗憾没有



求仲、羊仲那样的邻居,家中没有像老莱子妻那样的夫人,怀抱着这样的苦



心,内心很是惭愧。



我少年时曾学习弹琴、读书,间或喜欢悠闲清静,打开书卷,心有所得,



便高兴得连饭也忘记吃了。看到树木枝叶交错成荫,听见候鸟不同的鸣声,



我也十分高兴。我常常说,五六月里,在北窗下面躺着,遇到凉风一阵阵吹



过,便自认为是伏轰氏以前的古人了。我的思想单纯,见识稀少,认为这样



的生活可以保持下去。时光逐渐逝去,逢迎取巧那一套我仍十分生疏。要想



恢复过去的那种生活,希望又是多么渺茫!



自从患病以来,身体逐渐衰老,亲戚朋友们不嫌弃我,常常拿来药物给



我医治,我担心自己的寿命将不会很长了。你们年纪幼小,家中贫穷,常常



担负打柴挑水的劳作,什么时候才能免掉呢?这些事情总是牵挂着我的心,



可是又有什么可说的呢!你们兄弟几人虽然不是一母所生。但应当理解普天



下的人都是兄弟的道理。鲍叔和管仲分钱财时,互不猜忌;归生和伍举久别



重逢,便在路边铺上荆条坐下畅叙旧情;于是才使得管仲在失败之中转向成



功,伍举在逃亡之后回国立下功劳。他们并非亲兄弟尚且能够这样,何况你



们是同一父亲的儿子呢!颖川的韩元长,是汉未的一位名士,身居卿佐的官



职,享年八十岁,兄弟在一起生活,直到去世。济北的汇稚春,是晋代一位



品行高尚的人,他们家七代没有分家,共同拥有财产,但全家人没有不满意



的。《诗经》上说:“对古人崇高的道德则敬仰若高山,对古人的高尚行为



则效法和遵行。”虽然我们达不到那样高的境界,但应当以至诚之心崇尚他



们的美德。你们要谨慎做人啊,我还有什么话好说呢!


T xt+~小<说+天>堂w w w/xiao shu Otx t.Net



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。