宠文网 > 陶渊明集 > 卷三 诗五言 饮酒二十首(其一)

卷三 诗五言 饮酒二十首(其一)

书籍名:《陶渊明集》    作者:陶渊明
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




〔说明〕



关于这组诗的写作时间,存有不同的看法,其中当以王瑶先生之说为较



可信,即约作于晋安帝义熙十三年(417),陶渊明五十三岁。诗人在诗序中



已说明这组诗非一时之作,但从“比夜已长”之句和诗中有关景物环境的描



写来看,这组诗大约是写于同一年的秋冬之际。



在这二十首诗中,诗人多方面地反映了自己的生活、思想、志趣与情操。



这些诗无论就内容还是就艺术而言,都足以代表陶诗成熟时期的风格,因此



也深受历代人们的喜爱。



余闲居寡欢,兼比夜已长(1),偶有名酒,无夕不饮。顾影独尽C,忽焉



复醉(3)。既醉之后,辄题数句自娱(4)。纸墨遂多,辞无诠次(5)。聊命故人书



之(6),以为欢笑尔(7)。



其一(8)



衰荣无定在,彼此更共之(9)。



邵生瓜田中,宁似东陵时(10)!



寒暑有代谢,人道每如兹(11)。



达人解其会,逝将不复疑(12)。



忽与一觞酒,日夕欢相(13)。



〔注释〕



(1)兼:加之,并且。比:近来。夜已长:秋冬之季,逐渐昼短夜长,到冬至达最大限度。



(2)顾影:看着自己的身影。独尽:独自干杯。



(3)忽焉:很快地。



(4)辄:就,总是。



(5)诠(quán 全)次:选择和编次。



(6)聊:姑且。故人:老朋友。书:抄写。



(7)尔:“而已”的合音,罢了。



(8)这首诗从自然变化的盛衰更替,而联想到人生的福祸无常,正因为领悟了这个道理,所以要



隐遁以远害,饮酒以自乐。



(9)衰荣:这里是用植物的衰败与繁荣来比喻人生的衰与盛、祸与福。无定在:无定数,变化不



定。更:更替,交替。共之:都是如此。



(10)邵生:邵平,秦时为东陵侯,秦亡后为平民,因家贫而种瓜于长安城东,前后处境截然不



同。(见《史记?萧相国世家》)这两句是说。邵平在瓜田中种瓜时,哪里还像做东陵侯时那般荣耀。



(11)代谢:更替变化。人道:人生的道理或规律。每:每每,即常常。兹:此。



(12)达人:通达事理的人;达观的人。会:指理之所在。《周易?系辞》:“圣人有以见天下



之动,而观其会通。”朱熹《本义》:“会谓理之所聚。”逝:离去,指隐居独处。



(13)忽:尽快。筋:指酒杯。持:拿着。



[译文]



我闲居之时很少欢乐,加之近来夜已渐长,偶尔得到名酒,无夜不饮。



对着自己的身影独自干杯,很快就醉了。醉了之后,总要写几句诗自乐。诗



稿于是渐多,但未经选择和编次。姑且请友人抄写出来,以供自我取乐罢了。



衰败繁荣无定数,



交相更替变不休。



邵平晚岁穷种瓜,



哪似当年东陵侯!



暑往寒来有代谢,



人生与此正相符。



通达之士悟其理。



隐遁山林逍遥游。



快快来他一杯酒。



日夕畅饮消百忧。


**T*xt小*说**天*堂www.xiaoshuotxT.NET



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。