宠文网 > 春秋谷梁传 > 襄公卷第十六(起十六年尽三十一年) 襄公二十九年(公元前五百四十四年)

襄公卷第十六(起十六年尽三十一年) 襄公二十九年(公元前五百四十四年)

书籍名:《春秋谷梁传》    作者:谷梁赤
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




经 二十有九年,春,王正月,公在楚。



【 译文】



二十九年春,周历正月,襄公在楚国。



经 闵公也。



【 译文】



怜悯襄公。



经 夏,五月,公至自楚



【 译文】



夏天,五月,襄公从楚回国。



传 喜之也。致君者,殆其往,而喜其反,此致君之意义也



【 译文】



为他欢喜。记载君王回国,为他的外出而担心,为他的返国而欢喜,这就是记载君王回国的意义。



经 庚午,卫侯衎卒。



【 译文】



庚午日,卫献公去世。



经 阍杀吴子余祭。



【 译文】



看门人杀死吴王。



传 阍,门者也,寺人也。不称名姓,阍不得齐于人,不称其君,阍不得君其君也。礼,君不使无耻,不近刑人,不押敌,不迩怨。贱人非所贵也。贵人非所刑也,刑人非所近也。举至贱而加之吴,吴子近刑人也。阍杀吴子余祭,仇人也。



【 译文】



阍,是看门的人,是供使令的下人。不称呼他姓名,因为他不能和一般人同等地位。不称他的国君,因为闾者没有权利称国君为君。按礼,君王不能使唤不知廉耻的人,不能接近受过刑的人,不能亲近敌人,不能靠近仇人。下贱人没有高贵的德行,高贵的人不能受刑,受刑的人不能接近。提拔最卑贱的人放到吴国做事,表明吴王接近了受过刑的人。门人杀了吴王,他是仇人呵。



经 仲孙羯会晋荀盈、齐高止、宋华定、卫世叔仪、郑公孙段、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、小邾人,城祀。



【 译文】



仲孙羯会见晋国的荀盈、齐国的高止、宋国的华定、卫世叔仅、郑公孙段、曹人、莒人、邾人、滕人、薛人、小邾人,商讨给杞国修城……



传 古者,天子封诸侯,其地足以容其民,其民足以满城以自守也。杞危而不能自守,故诸侯之大夫,相帅以城之,此变之正也。



【 译文】



古时候,天子分封诸侯,分给诸侯的土地,足可以容纳下他的百姓,百姓满城居住,自己守住城池。杞国遇到危难,自己守不住城池。所以各诸侯国的大夫,一起领兵给杞国修城。这种权变的做法是对的。



经 晋侯使士鞅来聘。



【 译文】



晋侯派士鞅来鲁访问。



经 杞子来盟。



【 译文】



祀文公来和鲁国结盟。



经 吴子使札来聘。



【 译文】



吴王派季札来鲁国访问。



传 吴其称子何也?善使延陵季子,故进之也。身贤,贤也。使贤,亦贤也。延陵季子之贤,尊君也。其名,成尊于上也。



【 译文】



为什么称吴君为吴子?因为他善于任用延陵季子,所以进升他为子爵。他自己贤德,是好事。能任用贤德的人,也是好事。延陵季子贤德,尊敬君王。称他的名,成全他尊敬君王的美德。



经 秋,九月,葬卫献公。



【 译文】



秋季,九月,安葬卫献公。



经 齐高止出奔北燕。



【 译文】



齐国的高止逃跑到北燕。



传 其曰北燕,从史文也。



【 译文】



称北燕,是根据史书的记载。



经 仲孙羯如晋。



【 译文】



鲁国的仲孙羯到晋国去。


Txt小说-天堂www-xiaoshuotxt-nET



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。