宠文网 > 春秋谷梁传 > 僖公卷第八(起六年尽十八年) 僖公十四年(公元前六百四十六年)

僖公卷第八(起六年尽十八年) 僖公十四年(公元前六百四十六年)

书籍名:《春秋谷梁传》    作者:谷梁赤
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




经 十有四年,春,诸侯城蝝陵。



【 译文】



十四年春天,诸侯在蝝陵筑城。



传 其曰诸侯,散辞也,聚而曰散何也?诸侯城,有散辞也,桓德衰矣。



【 译文】



经文统称诸侯,表明是分散而至。聚集在一起筑城,为什么分散而至呢?说诸侯筑城,就有分散的意思,表明齐桓公德行衰微了。



经 夏,六月,季姬及缯子遇于防,使缯子来朝。



【 译文】



夏季,六月,季姬和缯子在防地临时会面,让缯子来朝见鲁公。



传 遇者,同谋也。来朝者,来请己也。朝不言使,言使,非正也,以病缯子也。



【 译文】



临时会面,是为共同商量事情。来鲁朝见,主要是来为自己请求。朝见不能说让,说让(某某朝见)是不对的,用以责备缯子不朝鲁。



经 秋,八月,辛卯,沙鹿崩。



【 译文】



秋季,八月辛卯日,沙山脚崩陷。



传 林属于山为鹿。沙,山名也。无崩道而崩,故志之也。其日,重其变也。



【 译文】



树林和山相连的地方叫山麓。沙是山名。没有崩塌的道理(山脚一般不会崩的)却崩了,所以记载它。记下日期,表示重视这种变异现象。



经 狄侵郑。



【 译文】



狄人侵略郑国。



经 冬蔡侯肸卒。



【 译文】



冬天,蔡侯肸去世。



传 诸侯时卒,恶之也



【 译文】



经文记载诸侯死亡的季节,是表示对他的行为有所憎恶。


T xt 小 说 天 堂www.xiaoshuotXt,net



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。