宠文网 > 春秋谷梁传 > 庄公卷第六(起十九年至三十二年尽闵公二年) 庄公二十七年(公元前六百六十七年)

庄公卷第六(起十九年至三十二年尽闵公二年) 庄公二十七年(公元前六百六十七年)

书籍名:《春秋谷梁传》    作者:谷梁赤
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




经 二十有七年,春,公会杞伯姬于洮



【 译文】



二十七年春,庄公在洮地和杞伯姬会面。



经 夏,六月,公会齐侯、宋公、陈侯、郑伯,同盟于幽。



【 译文】



夏天,六月,庄公在幽地跟齐侯、宋公、陈侯、郑伯会盟。



传 同者,有同也,同尊周也。于是而后授之诸侯也。其授之诸侯何也?齐侯得众也。桓会不致,安之也。桓盟不日,僖之也。僖其僖,仁其仁。衣裳之会十有一,未尝有献血之盟也, 僖厚也。兵车之会四,未尝有大战也,爱民也。



【 译文】



用同字,表示共同的意思。齐桓公率领诸侯共同尊奉周天子。这之后得到了诸侯盟主的称号。这是为什么?齐侯得到众诸侯拥戴。桓公会盟不必祭祖,大家感到安全。桓公会盟不必记日期,大家讲诚僖。相僖桓公的真诚,感戴桓公的仁德。齐桓公主持的衣裳之会十一次,没有献血结盟,因为纯粹真诚。齐桓公主持兵车之会四次,没有打过大战,因为爱百姓。



经 秋,公子友如陈,葬原仲。



【 译文】



秋天,公子友到陈国,安葬原仲。



传 言葬不言卒,不葬者也。不葬而曰葬,讳出奔也。



【 译文】



记安葬没记死,是因为(对外国大夫)不该记安葬。不该记安葬却记了,是避讳说鲁公子出逃。



经 冬,杞伯姬来。



【 译文】



冬天,杞伯姬来到鲁国。



经 莒庆来逆叔姬。



【 译文】



莒庆来鲁国迎娶叔姬。



传 诸侯之嫁子于大夫,主大夫以与之。来者接内也。不正其接内,故不与夫妇之称也。



【 译文】



诸侯嫁女给别国大夫,要由主婚大夫把嫁女送到边境。迎亲的人到鲁国迎娶,这是不对的,所以不以夫妇称呼。



经 杞伯来朝。



【 译文】



杞国国君来鲁朝见。



经 公会齐侯于城濮



【 译文】



庄公在城濮会见齐侯。


T××xt×小×说××天×堂www.XIAOshuotxt。NET



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。