宠文网 > 明诗三百首 > 第15章 杨基

第15章 杨基

书籍名:《明诗三百首》    作者:金性尧
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




  杨基年轻时,在“铁笛道人”杨维桢席上曾赋铁笛诗,因而受知于维桢,名扬吴中。他的诗,成就不及高启,有些作品未能摆脱元诗纤巧之习。后人对他褒贬不一,但从总体看,他仍不失为明初一个作诗高手,才气时见笔端。朱彝尊《静志居诗话》卷三推重其五古,“足与季迪方驾”,而对其近体有微词。实则他的绝句,亦颇多佳构,如《天平山中》云:“细雨茸茸湿楝花,南风树树熟枇杷。徐行不记山深浅,一路莺啼送到家。”这是大家传诵的。《故山春日》之一云:“千花万萼委尘埃,只有荼独自开。应是邻家更零落,过墙蝴蝶又飞来。”《看蜘蛛补网》云:“风雨蛛丝断不收,密经细纬更绸缪。自怜辛苦才盈尺,多少飞虫网外游。”亦明秀爽朗。后一首尤可玩味。

  寄内婉素①

  天寒思故衣,家贫思良妻。

  所以孟德耀,举案与眉齐②。

  忆汝事我初③,高楼映深闺。

  珠钿照罗绮,簪珮摇玉犀④。

  梳掠不待晓,妆成听鸣鸡⑤。

  中吴昔丧乱⑥,廿口各东西⑦。

  有母不得将⑧,独汝与提携。

  我复窜远方⑨,送我当路啼。

  纷纷道上人,无不为惨凄。

  今年我还家⑩,赤手无所赍?。

  汝亦遇多难,典卖罄珥笄?。

  朝炊粥一盂,暮食盐与虀?。

  堂有九十姑,时复羞豚蹄?。

  膏沐弗暇泽?,发落瘦且黧?。

  别来复秋深,露下百草凄。

  破碎要补缀,甘旨需酱醯?。

  安贫兼养老,此事汝素稽?。

  作诗远相寄,新月当窗低。

  【注释】

  ①内,指妻。②所以二句,后汉梁鸿贫,为人赁舂,其妻孟光(字德耀)仍对他敬重有礼,进食时不敢仰视,举案齐眉。案,盘。③事,侍奉,这里是嫁配的意思。④珠钿二句,指婉素最初嫁与杨基时,杨家的家境还富裕,所以首饰和衣服也很多。簪珮,头上的发簪与饰物。⑤梳掠二句,写婉素颇爱修饰。掠,梳理。⑥中吴,指作者故乡苏州。⑦廿口,形容家属之多。作者《九日袁赞府宅赏菊》亦云:“前年九日吴城破,廿口仓皇惊窜走。”⑧将,带领。⑨我复句,当指杨基谪贬河南时。⑩今年句,作者谪贬后,于洪武二年(1369)放归。?赤手,空手。赍,赠与。?珥笄,泛指滕擕。珥,耳环。笄,簪。?虀(jī),腌菜。?羞,进奉。?膏沐,妇女润发的油脂。?黧,黄黑。?甘旨,养亲的食品。酱醯(xī),泛指调味用品。醯,醋。?素稽,向来理会的。

  【说明】

  作者于洪武二年放归后,不久又为荥阳知县,这时年已四十余岁。从“今年我还家”一句推测,此诗当作于其时。

  诗以故衣兴起思良妻,接写婉素新婚中的闺中情致。后遭丧乱,尚在一起,再经窜奔,泣别道上。放归回家,家境已经破落,遂成贫贱夫妻百事哀。团聚不久,又去游宦,安贫养老,都由婉素一身二任。

  以后诗人谪官钟离,仍与妻子分居两地。其《至钟离发书寄婉素》云:“老亲思馔肉,痴女忆衣绵。”亦与此诗“破碎要补缀,甘旨需酱醯”同意。婉素对妇道,可谓始终如一。

  诗中的聚散虽经过新婚、泣别、重聚、出宦等几个阶段,诗情却一气呵成,于质朴中见真率,仿佛于灯下絮絮而溯往事,也是他们生命中难忘的里程。诗写完后,一钩新月正向诗人低照。

  作者又有五律《赠婉素》云:“同祀碧鸡神,丝萝又结姻。文如谢道韫,书逼卫夫人。冀缺(即郄缺,春秋时晋人)终相敬,梁鸿不厌贫。还能事荆布,归钓五湖滨。”碧鸡为神名,蜀中常祭祀,杨基本为蜀人。由此又可知道,杨基和婉素原是亲戚兼同乡,未婚时即已往还。婉素能文善书,是一名才女。

  另一首五绝《灯花》云:“远人无喜报,何事有灯花?莫是闺中说,姑傍伴缉麻?”也反映了婆媳两人感情的亲密。

  白头母吟①

  白头母,乌头妇。妇姑啼寒抱双股。

  妇哭征夫母哭儿,悲风吹折庭前树。

  家家有屋屯军伍,家家有儿遭杀虏。

  越女能嘲楚女词,吴人半作淮人语②。

  东营放火夜斫门,白日横尸向官路③。

  母言我侬年少时④,夫妻种花花绕蹊⑤。

  夫亡子去寸心折,花窦花窠成瓦埒⑥。

  十年不吃江州茶⑦,八年不归姊妹家⑧。

  兰芽菊本已冻死⑨,惟有春风荠菜花。

  只怜新妇生苦晚⑩,不见当时富及奢。

  珠帘台榭桃花坞,笙歌院落王家府。

  如今芳草野乌啼,鬼火磷磷日未西。

  侬如叶上霜,死即在奄忽?。

  新妇固如花,春来瘦成骨。

  妇听姑言泪如雨,妾身已抱桥边柱?。

  总使征夫戍不归?,芳心誓不随波去。

  【注释】

  ①吟,诗体名。后亦泛称诗歌。②越女二句,意谓当时各地在战乱中,妇女、壮丁多被掳掠至异乡,故越女能谙楚女的方言而相调笑,吴人多半会说淮地的话。③东营二句,指驻地的士兵公然抢劫杀人。斫(zhuó),劈。④我侬,我的复称。侬即我。

  ⑤蹊,小路。⑥花窦,花心。瓦埒(liè),本指矮墙,这里指花径的残败。⑦吃江州茶,俗语以女子受聘嫁人为“吃茶”。郎瑛《七修类稿》:“种茶下子,不可移植,移植则不复生也。故女子受聘谓之吃茶。”江州,今江西九江。这句当是婆婆婉言自己自夫亡后留居于江州,十年间一直拒绝再醮。⑧八年句,言婆婆久与其姐妹疏离,这是继“十年”后的情形。⑨菊本,菊根。⑩新妇,媳妇。?奄忽,犹言顷刻。?妾身,古代妇女自称。桥边柱,《庄子·盗跖》:尾生与女子相约于桥下,至期,女子不来,水至不去,遂抱桥柱而死。后世遂用为坚守信约的典故。?总使,纵使。戍,出征在外。

  【说明】

  元至正十二年(1352),徐寿辉曾攻占江州。至十九年,陈友谅尽杀寿辉部下,以江州为都城,自称汉王。次年,又将寿辉杀死。此诗当是写江州乱后,婆媳二人艰难困苦的生活状况。

  诗中的婆婆年轻时享受过夫妇种花相娱的恩爱生活,可惜昙花一现,接着便是丧夫和战乱。十八年的守贞持家,抚子成人,儿子却又被迫出征,则黑头的媳妇亦新婚未久。“新妇固如花”两句,暗示婆婆在向媳妇试探,媳妇的回答十分坚决,始终忠实于丈夫。

  杨基《眉庵集》卷四录此诗后,附有杜彦正(杜寅)同题次韵,中有云:“只今丧乱殊未已,武夫竞尔夸豪奢。大明扬辉照村坞,愿见清平好官府。”表达了乱世人民的愿望。诗中的“大明”指日月,故曰扬辉,不是指明朝。

  岳阳楼①

  春色醉巴陵②,阑干落洞庭③。

  水吞三楚白④,山接九疑青⑤。

  空阔鱼龙舞⑥,娉婷帝子灵⑦。

  何人夜吹笛,风急雨冥冥⑧。

  【注释】

  ①岳阳楼,湖南岳阳城西门城楼,高三层,下临洞庭湖。唐张说谪岳州时修,宋时重修。②春色句,意谓巴陵春色烂漫如醉。巴陵,即岳州,这里指岳阳。③阑干句,指岳阳楼的阑干影子落入洞庭湖中。洞庭湖在湖南北部,长江南部。④三楚,战国时楚地,秦汉时分为东西南三楚,后亦泛指湘鄂一带。⑤山,指君山,又名洞庭山,实为一小岛。相传舜妃湘君游此,故名。作者七律《登岳阳楼望君山》云:“君山一点望中青,湘女梳头对明镜。”九疑,山名,在湖南宁远县境,即苍梧山,相传舜死后葬于此。九疑亦作九嶷。⑥空阔句,极言湖水空阔,能使鱼龙起舞。

  罗隐《西塞山》诗:“波阔鱼龙应混杂。”⑦娉婷,美好貌。沈德潜《明诗别裁集》改为“婵娟”。帝子,这里指尧女娥皇、女英。屈原《九歌·湘夫人》:“帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。”⑧何人二句,《太平广记》引《博异志》:贾客吕乡筠善吹笛,月夜泊君山侧吹之,忽有老父乘舟而来,出三管笛而吹,湖上风动波漾,鱼鳖跳喷,月色昏暗。舟人大恐,老父遂止,隐没入波间。高启《青丘子歌》亦云:“欲呼君山父老,携诸仙所弄之长笛,和我此歌吹月明。”杨诗这两句是想象之词,意思是恍惚之间,如有仙人下凡,笛声悠扬,一时风急雨冥,应上句“娉婷帝子灵”之“灵”。

  【说明】

  历代写岳阳楼的诗很多,这一首也是明诗中的名篇,当是洪武六年作者奉使湖广时作。

  首句总冒,次句雄健,以阑干象征楼景,又使楼景直落湖中,遂觉水天一色,虚实相参。三、四两句写气势,“水吞三楚白”之“吞”,即孟浩然“气吞云梦泽”之“吞”。五句的“空阔”接“水吞”,六句的“娉婷”应“九疑”。末两句似实而幻,隐约中又辟一灵境。

  沈德潜评云:“应推五言射雕手,起结尤入神境。”射雕手喻出众的能手。但他改第六句的“娉婷”为“婵娟”,实为自扰。

  胡应麟《诗薮》续编卷一评此诗云:“壮丽欲亚孟浩然,其末句‘何人夜吹笛,风急雨冥冥’,尤为脍炙,然元调未除,正坐此音节迫促故也。”

  春草

  嫩碧柔香远更浓①,春来无处不茸茸②。

  六朝旧恨斜阳里,南浦新愁细雨中③。

  近水欲迷歌扇绿④,隔花偏衬舞裙红⑤。

  平川十里人归晚⑥,无数牛羊一笛风⑦。

  【注释】

  ①嫩碧句,与韩愈《早春呈水部张十八员外》的“草色遥看近却无”恰成两种光景。②茸茸,茂盛貌。③六朝二句,都穆《南濠诗话》爱此二句“含蓄”。六朝,吴、东晋、宋、齐、梁、陈皆建都于南京,因称六朝。韦庄《金陵图》:“江雨霏霏春草齐,六朝如梦鸟空啼。”南浦,泛指水滨。江淹《别赋》:“春草碧色,春水渌波。送君南浦,伤如之何。”④歌扇,歌舞时用的扇子。梁何逊《拟轻薄篇》:“倡女歌扇绿,小妇开帘织。”⑤舞裙红,与刘长卿《春草宫怀古》的“犹带罗裙色,青青向楚人”,又是一种写法。⑥人归晚,与第三句“斜阳里”相应。⑦笛,牧笛。

  【说明】

  这是作者的名篇,在南京时作。

  开头两句,以写实领起。至颔联而翻空,有吊古之意,颈联其实仍咏六朝烟花歌舞事。结句则清逸淡远,而余情不尽。八句中,句句都有春草的风情在摇曳。

  李东阳《麓堂诗话》:杨孟载《春草》诗最传,“六朝”及结末两句诚佳,“然绿迷歌扇,红衬舞裙,已不能脱元诗气习”。

  叹道傍废宅①

  桑柘阴阴绕岸栽②,石阑销折卧苍苔③。

  欲求姓氏无人识,时有逃军剥枣来④。

  【注释】

  ①傍,通“旁”。②桑柘(zhè),泛指桑树。③销折,残断。④剥枣,从树上打下枣子。剥,通“扑”。

  【说明】

  此亦写劫中的凄凉景象。由于兵乱,屋主一家出外逃难,战败的逃军却入宅扑枣。作者另有一首《废宅行》,屋主原先是一个权势显赫的将军,后来人去宅废,末云:“楼台易成还易废,前年犹是桑麻地。”亦杜甫《秋兴》“王侯第宅皆新主,文武衣冠异昔时”之意。

  张籍也有一首《废居行》,末云:“乱定几人还本土,唯有官家重作主。”意谓战乱平定后,能回到原宅的主人不多,屋子就成为官家的了。

上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。