宠文网 > 坐牢家爸爸给女儿的八十封信 >  妈妈骑马,马慢,妈妈骂马

妈妈骑马,马慢,妈妈骂马

书籍名:《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》    作者:李敖
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




亲爱的小文:

你会说“绕口令”吗?

你快说:“妈妈骑马,马慢,妈妈骂马。”

你快说:“妞妞骑牛,牛扭,妞妞扭牛。”

你快说:“门后头的刀,刀倒挂着。”

你快说:“吃葡萄不吐葡萄皮,不吃葡萄倒吐葡萄皮。”

这些好玩的句子,就叫绕口令,绕口令不但中文有,英文也有,英文绕口令叫tongue twister(就是舌头打转儿的意思),也叫tongue-tripper。

你快说She sells seashells at the sea-shore.

她 卖 贝壳 在 海边。

你快说A big black bug bites a big black bear.

大大 黑 臭虫 大咬 大大 黑 熊熊。

英文中不但有绕口令的话,还有绕口令的诗,这叫tongue-twisting lyrics。

你快说下面这四句:

Peter Piper picked a peck of pickled peppers;

A peck of pickled peppers Peter Piper picked;

If Peter Piper picked a peck of pickled peppers.

Wheres the peck of pickled peppers Peter Piper picked?

a peck of pickled peppers

很多腌胡椒(辣椒)

写到这儿,爸爸又想到一段长一点的英文绕口令:

Bill had a billboard and also a board bill, but the board bill bored Bill, so he sold the billboard to pay the board bill.

billboard是广告牌,Bill是人名,bill是账单,bore是烦人,过去式是bored。

He bored me.(他真烦人。)

He bored me to death.(他烦死我了。)

爸 爸

一九七四年四月十九日

附:“一粒辣椒也比一篮南瓜好”,意思是重质不重量。

Better one grain of pepper than a basketful of pumpkins.



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。