宠文网 > 雪莱诗选 > 西风颂---查良铮译

西风颂---查良铮译

书籍名:《雪莱诗选》    作者:雪莱
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




 1

哦,狂暴的西风,秋之生命的呼吸!

 你无形,但枯死的落叶被你横扫,

有如鬼魅碰到了巫师,纷纷逃避:

黄的,黑的,灰的,红得像患肺痨,

 呵,重染疫疠的一群:西风呵,是你

以车驾把有翼的种子催送到

黑暗的冬床上,它们就躺在那里,

 像是墓中的死穴,冰冷,深藏,低贱,

直等到春天,你碧空的姊妹吹起

她的喇叭,在沉睡的大地上响遍,

 (唤出嫩芽,象羊群一样,觅食空中)

将色和香充满了山峰和平原。  

不羁的精灵呵,你无处不远行;

破坏者兼保护者:听吧,你且聆听!

 2

没入你的急流,当高空一片混乱,

流云象大地的枯叶一样被撕扯

脱离天空和海洋的纠缠的枝干。  

成为雨和电的使者:它们飘落

 在你的磅礴之气的蔚蓝的波面,

有如狂女的飘扬的头发在闪烁,

从天穹的最遥远而模糊的边沿

 直抵九霄的中天,到处都在摇曳

欲来雷雨的卷发,对濒死的一年  

你唱出了葬歌,而这密集的黑夜

将成为它广大墓陵的一座圆顶,

里面正有你的万钧之力的凝结;  

那是你的浑然之气,从它会迸涌

黑色的雨,冰雹和火焰:哦,你听!

 3

是你,你将蓝色的地中海唤醒,

 而它曾经昏睡了一整个夏天,

被澄澈水流的回旋催眠入梦,  

就在巴亚海湾的一个浮石岛边,

 它梦见了古老的宫殿和楼阁

在水天辉映的波影里抖颤,  

而且都生满青苔、开满花朵,

 那芬芳真迷人欲醉!呵,为了给你

让一条路,大西洋的汹涌的浪波  

把自己向两边劈开,而深在渊底

 那海洋中的花草和泥污的森林

虽然枝叶扶疏,却没有精力;  

听到你的声音,它们已吓得发青:

 一边颤栗,一边自动萎缩:哦,你听!

 4

哎,假如我是一片枯叶被你浮起,

 假如我是能和你飞跑的云雾,

是一个波浪,和你的威力同喘息,  

假如我分有你的脉搏,仅仅不如

 你那么自由,哦,无法约束的生命!

假如我能像在少年时,凌风而舞  

便成了你的伴侣,悠游天空

 (因为呵,那时候,要想追你上云霄,

似乎并非梦幻),我就不致像如今  

这样焦躁地要和你争相祈祷。

 哦,举起我吧,当我是水波、树叶、浮云!

我跌在生活底荆棘上,我流血了!  

这被岁月的重轭所制服的生命

原是和你一样:骄傲、轻捷而不驯。

 5

把我当作你的竖琴吧,有如树林:

 尽管我的叶落了,那有什么关系!

你巨大的合奏所振起的音乐  

将染有树林和我的深邃的秋意:

 虽忧伤而甜蜜。呵,但愿你给予我

狂暴的精神!奋勇者呵,让我们合一!  

请把我枯死的思想向世界吹落,

 让它像枯叶一样促成新的生命!

哦,请听从这一篇符咒似的诗歌,  

就把我的话语,像是灰烬和火星

 从还未熄灭的炉火向人间播散!

让预言的喇叭通过我的嘴唇  

把昏睡的大地唤醒吧!要是冬天

已经来了,西风呵,春日怎能遥远?

1819年

查良铮译

上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。