宠文网 > 雅舍菁华 > 莎士比亚与性

莎士比亚与性

书籍名:《雅舍菁华》    作者:梁实秋
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章






  西雅图泰晤士报于同年四月二十四日亦刊有一段类似的电讯:



  性与诗人



    现代的色情作家会使莎士比亚生厌



    伦敦美联社讯——想找一本色情的书么?不必注意目前充斥市场的淫书,去读沙士比亚的作品罢。



  这是两位文学界权威的劝告,他们说这位诗人的十四行诗集有的是猥亵的描写。



  伦敦泰晤士报今天发表了这两位戏剧专家的意见,宣称莎士比亚是英文中最富色情的作家。



  莎氏传记作者牛津大学的劳斯博士说,莎士比亚'从每一个汗毛孔淌出色情'。



  劳斯引述《莎士比亚的猥亵文字》作者帕特立芝(Eric Patridgc)的话,说莎氏是'一位极有学识的色情主义者,渊博的行家,非常善于谈情说爱的能手,大可以对奥维德予以教益哩。'



  但是专家们说,把淫秽部分发掘出来不是容易事。



  莎士比亚的色情描述通常是隐隐约约的,使用文字游戏来表达,需具有精通伊利沙白英文能力的学者才能欣赏。



  劳斯说,莎氏是'非常热烈的异姓爱者——以一个英国人身分来说可能是超过了一般常态。'



  劳斯的文章是为纪念一五六四年诗人诞辰纪念而作,立即引起争论。



  '大诗人是色情狂么?'太阳报的一个标题这样问。莎士比亚学会秘书Gwyneth Bowen说:'胡说!其他大部分伊利沙白作家比他的色情成分要多得多哩。'



  看了以上两段报导文字,不禁诧异一般人对莎士比亚的认识是这样的浅薄。戏剧里含有猥亵成分是很平常的事,中外皆然。尤其是在从前,编戏的人不算是文学作家,剧本不算是文学作品,剧本是剧团所有的一项资产;剧本不是为读的,是为演的;剧本经常被人改动有所增损;剧本的内容要受观众的影响。所以,剧本里含有猥亵之处,不足为奇。看戏的人,从前都是以男人为限,而且是各阶层的男人。什么事情能比色情更能博取各色人等的会心一笑呢?不要以为只有贩夫走卒才欣赏大荤笑话,缙绅阶级的人一样的欢迎那件人人可以做而不可以说的事。平素处在礼法道德的拘束之下的人,多所忌讳,一旦在戏院里听到平素听不到的色情描写,焉能不有一种解放的满足而哄然大笑?我们中国的平剧,在从前观众没有女性参加的时候,有几出戏丑角插科打诨之中,猥亵成分特多,当时称之为'粉戏',以后在'风化'的大题目之下逐渐删汰了比较大胆的色情点缀。莎氏全集,一八一八年包德勒(Thomas Bowdler)也曾加以'净化',删削了一切他所认为淫秽的词句,成了'每个家庭里皆适于阅读'的版本。不过至今我还不能不想到那些所说的'粉戏'。至今似乎没有人肯购置一部包德勒编的莎氏全集放在他的家里(事实上这个版本早已绝版)。



  若说莎士比亚作品最富色情,似亦未必。十四行诗第一百二十九首是著名的一首,以性欲为主题,表现诗人对于性交之强烈的厌恶,我的译文如下:



  肉欲的满足乃是精力之可耻的浪费;



  在未满足之前,肉欲是狡诈而有祸害,



  血腥的,而且充满了罪,



  粗野无礼,穷凶极恶,不可信赖,



  刚刚一满足,立即觉得可鄙;



  猎取时如醉如狂;一旦得到,



  竟又悔又恨,像是有人故意,



  布下了钓饵被你吞掉:



  追求时有如疯癫,得到时也一样;



  已得,正在得,尚未得,都太极端;



  享受时恍若天堂;事过后是懊丧;



  这一切无人不知;但无人懂得彻底,



  对这引人下地狱的天堂加以规避。



  诗写得很明显,其中没有文字游戏,亦未隐约其词,但是并不淫秽。我记得罗赛蒂(DanteG.Rossetti)有一首《新婚之夜》(Nuptial Night),也不能算是色情之作。



  莎氏剧中淫秽之词,绝大部分是假藉文字游戏,尤其是所谓双关语。朱生豪先生译《莎士比亚全集》把这些部分几完全删去。他所删的部分,连同其他较为费解的所在,据我约略估计,每剧在二百行以上,我觉得很可惜。我认为莎氏原作猥亵处,仍宜保留,以存其真。



  在另一方面亦无需加以渲染,大惊小怪。


上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。