当前位置:宠文网 > 高行健相关文章

高行健相关文章

作者:高行健

上传时间:2021-02-11

收集与高行健相关的一些散篇。
瑞典皇家科学院在新闻公报中指出,高行健的长篇巨著《灵山》是一部“无以伦比的罕见文学杰作,也是一部朝圣小说”。刘再复说“它揭示了中国文化鲜为人知的一面”。

除了西方的赞誉,港台文坛对高行健亦有极高评价。著名作家董桥表示,高行健的作品极具创意,永远不会重复自己,视野广阔,气势不凡,成就是世界级。

曾经翻译过高行健数个英语剧本的香港中文大学翻译系教授方梓勋,指高氏作品着重人性描述,带有个人主义色彩,有时亦会掺入佛学和禅的思想。戏剧方面,方教授认为故事性不强,但因为充满人性,容易令观众投入。他估计,这可能并非高行健的本意,但观众会有同感。

台湾的中国文艺协会理事长王吉隆则认为,高行健的作品很有民族性,他将西方现代文学技巧和东方精神融为一炉,并用自己独特的艺术方式诠释出

高行健相关文章
 相关书籍:半粒糖,甜到伤 长安古意 威龙降凤 盛典:诺奖之行 纸牌的秘密 黑与白的命运交响 修真之未来星际 时光失格 重生之暗诱 坚硬如水
《高行健相关文章》全文阅读
读王蒙的《杂色》
高行健:我的创作观
为了自救而写作
高行健译诗一首
建立一种现代禅剧
通往灵山的路--和高行健相遇
读高行健的《现代小说技巧初探》
高行健访谈节录
刘再复:高行健长篇小说《一个人的圣经》跋
高行健自述
张辛欣:诺贝尔,艺术化的幽默作对?
韩少功谈高行健获诺贝尔文学奖
王朔话高行健
流亡话语与意识形态
潘军、叶兆言评说诺贝尔奖:高行健为中国进球了!
高行健(1940- ),法籍华裔剧作家、小说家、翻译家、画家、导演、评论家。1962年毕业于北京外国语大学法语专业,1987年移居法国,1997年取得法国国籍。因其作品的普遍价值,刻骨铭心的洞察力和语言的丰富机智,为中文小说和艺术戏剧开辟了新的道路而荣获2000年诺贝尔文学奖,并因此成为首位获得该奖的华语作家。直至2010年,他的作品已经被译为36种文字。代表作有小说《灵山》、《一个人的圣经》,戏剧《绝对信号》、《车站》等。



瑞典皇家科学院在新闻公报中指出,高行健的长篇巨著《灵山》是一部无以伦比的罕见文学杰作,也是一部朝圣小说。刘再复说它揭示了中国文化鲜为人知的一面。



除了西方的赞誉,港台文坛对高行健亦有极高评价。著名作家董桥表示,高行健的作品极具创意,永远不会重复自己,视野广阔,气势不凡,成就是世界级。



曾经翻译过高行健数个英语剧本的香港中文大学翻译系教授方梓勋,指高氏作品着重人性描述,带有个人主义色彩,有时亦会掺入佛学和禅的思想。戏剧方面,方教授认为故事性
 关键字:高行健相关文章,高行健相关文章全文阅读,高行健