宠文网 > 浮士德 > 悲剧 第二部 第五幕之子夜

悲剧 第二部 第五幕之子夜

书籍名:《浮士德》    作者:歌德
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章






第一个女人



我名叫贫乏。



第二个女人



我名叫过失。



第三个女人



我名叫忧愁。



第四个女人



我名叫苦难。



三女人



门儿紧闭,我们进不去;



里面住有一位富翁,我们不愿进去。



贫乏



我变作阴影。



过失



我消失无踪。



苦难



世人对我掉开娇养的面孔。



忧愁



姊妹们,你们进不去而且也不便,



只有忧愁,我,悄悄进去,穿过锁眼。



忧愁隐去。



贫乏



灰色的姊妹们,你们从这儿溜走!



过失



我紧贴在你身旁。



苦难



我紧跟在你脚后。



三女人



云雾蔽空,星斗隐藏!



那后方,那后方!遥遥地,遥遥地



走来那位兄弟,是他来了——死亡。



(退场)



浮士德



(在宫中)



我瞧见来了四人,只有三人走去;



听不懂她们说话的意义。



仿佛叫作:苦难,声音近在耳旁,



紧跟着是一个凄惨的韵语:死亡。



声调空洞,幽灵似地低沉。



我迄今尚未在自由状态中斗争。



但愿魔术离开我的生命途程,



并把咒语忘得一干二净,



那怕在大自然面前是只身孤影,



也值得作一个顶天立地的人!



当我还未在黑暗中探索,



枉自恶毒地诅咒世界和自我。



现在空气中妖氛弥漫,



却不知道怎样才能摆脱。



纵然有时白天对我们清醒地朗声长笑,



黑夜却一直缠得我们梦魂颠倒;



我们愉快地踏青归来:



有一只鸟儿在叫!它叫的什么?不祥的信号!



从早到晚都被迷信缠绕,



或明或暗不断发出警告。



我这样提心吊胆,对影徘徊——



宫门在响,却不见有人进来。



震动



有人进来吗?



忧愁



这样问,只好回答有!



浮士德



那么,你到底是谁?



忧愁



我就是自己。



浮士德



给我走开!



忧愁



我在这儿正合适。



浮士德



(起初勃然愤怒,继而缓和下来,自语)



你得当心,别念出咒语!



忧愁



我纵然不入人的耳官,



却震动人的心弦;



我能变幻形状,



发挥可怕的力量。



无论你走马行船,



我总是惶惶不安的伴当,



不速之客不待寻求,



受人恭维也受人诅咒——



难道你从来不识忧愁?



浮士德



我只是匆匆地周游世界一趟;



劈头抓牢了每种欲望,



不满我意的,我抛掷一旁,



滑脱我手的,我听其长往。



我不断追求,不断促其实现,



然后又重新希望,尽力在生活中掀起波澜:



开始是规模宏伟而气魄磅礴,



可是如今则行动明智而谨慎思索。



我已经熟识这攘攘人寰,



要离尘弃俗决无办法;



是痴人才眨眼望着上天,



幻想那云雾中有自己的同伴;



人要立定脚跟,向四周环顾!



这世界对于有为者并非默然无语。



他何必向那永恒之中驰骛?



凡是认识到的东西就不妨把握。



就这样把尘世光阴度过;



纵有妖魔出现,也不改变道路。



在前进中他会遇到痛苦和幸福,



可是他呀!随时随刻都不满足。



忧愁



谁一旦被我占据,



全世界一无是处,



永恒的朦胧降临,



太阳不升不没。



外部的官能健全,



内心却一片黑暗,



纵有奇珍异宝,



他也不会掌管。



吉凶一样忧郁,



富有却怕饿死,



不管欢乐困苦,



一概推到明日,



只是期待将来,



永远不会如意。



浮士德



别说了!你这样不能和我接近!



那些无聊的废话我不爱听。



快去吧!你那恶劣的祷辞,



会使聪明绝顶的人受到蒙蔽。



忧愁



究竟是来还是去?



转辗拿不定主意;



在康庄大道上摸索,



跨半步也要犹豫。



勇气愈来愈低,



万事尽不顺遂,



既苦人而又苦己,



不住喘气和窒息;



未断气已无生命,



不绝望其心不死。



似这样翻来复去,



舍去心疼,做来没趣,



时而解脱,时而抑郁,



朦胧不醒,难得快愉,



使得他寸步难移,



只好准备送他进地狱。



浮士德



不祥的幽灵!你们把人类



播弄了百次千番;



连平淡的岁月也搅成一片混乱,



重重苦恼,处处纠缠。



我知道恶魔不易摆脱,



灵界的联系难于割断;



忧愁啊,你的潜力纵然强大,



我却不会承认它!



忧愁



你不妨试试我的威力!



我诅咒你而飘然离去。



人的一生都是盲目无睹,



浮士德,你如今到了末路!



向浮士德吹一口气,



浮士德



(失明)



黑暗似乎越来越深沉,



但内心中闪耀着灿烂的光明;



我想做的事必须赶快动工;



只有主人的话才举足轻重。



佣工们,大伙儿都从床上起来!



我的宏规巨划须让我悦目开怀!



拿起工具!挥动铁铲和铁锹!



规定的工作必须立即动手。



要严守秩序,加紧努力,



才能获得最高的奖励;



为了这浩大工程的圆满完成,



有赖于指挥千手的一种精神。






上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。