宠文网 > 欧洲200年名人情书 >  22克莱斯特致佛格尔书

22克莱斯特致佛格尔书

书籍名:《欧洲200年名人情书》    作者:霍甫曼
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章





我的小叶特,(Jettchen)我的心肝,我的爱人,我的小斑鸠,我的生命,我的可爱的甜蜜的生命,我的生命之光,我的一切,我的财产,我的宅第,农场,草原,和葡萄园,啊,我的生命的太阳,月和星,天和地,我的过去与未来,我的未婚妻,我的女郎,我的亲爱的女友,我的最内层的,我的心血,我的肠胃,我的眸子,啊,最亲爱的,我怎样称呼你呢?我的金童,我的珍珠,我的宝石,我的君主,我的女王,我的皇后。你,我的心中珍爱的爱人,我的最高的和至贵的,我的一切的一切,我的妻子,我的婚典,我的孩子们的洗礼,我的悲剧,我的千秋后的光荣。唉,你是我的更好的二我,是我的道德,我的功绩,我的希望,我的罪过的赦免,我的未来与幸福,啊,小天女呀,我的天之骄子,我的辩护士,我的护卫的天使,我的天神,我是何等爱你啊!


一八一○年秋节祭后(NachMichaelie)于柏林


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼








普鲁士路易?斐笛南亲王致泡灵?卫色尔书


亲爱的泡灵,你收到我起初两封信如此迟缓,是因我要将一首小诗和曾经允许给你的竹鸡送给你,故将信一起交驿马车带走-读了你的两封信,使我很觉得快乐-惟愿此等信是用更大的信任心写就的,使我不致看出你对我的爱情还没有完全满足我美满的希望,我对你的爱情没有完全医好你的可爱的心,也没有和我所希望的一样,使你心中一切美丽的东西警醒而活泼起来。泡灵,这一切是会出现的,我们彼此相爱,将更安详,将更快乐。我们必须完全互相信任,并且会完全互相信任-因为我永远是你的,只有你能将我从你分离出来,但你必须时常是坦白的,完全是坦白的。我的唯一的,我在上次信中向你说过,我爱你,我爱你的一切,我因崇拜你,所以你的每种愤怒的流露,你的每种愤怒的表现,在形态上虽有时令人莫明其妙,然它是我所宝贵的,因为它向我表示你的爱情,而此爱情是我的最高的快乐,是我的唯一的幸福!只是此等情景,或所谓苦恼,使我对于你有点心惊胆怯!还有一层,它们将我心中一切美丽伟大的感情都吓退了,影响所及,也将你心中一切美丽伟大的感情吓退了!此外真正的坏处还在你不将心中所苦恼的事向我和盘托出,反从不相干的事出发,去发泄你的怒气,于是愈闹愈不快,因为这种忿怒的发作,从不会使你的心地开展,心气和平的。泡灵,亲爱的泡灵,相信我罢,相信我的无限的爱情罢!我想我们的质料是备具了,比在莱比锡时还要快乐些——然必须加以改善。


当我收到了你的信,你的可爱的神圣的信时,我满怀着优美的神圣的爱情。泡云,如果我的信会是这样感动了你,啊,你的确已经十倍地报酬我了——你的信还在我身边——它永不会离开我。你永远如此爱我,我即快乐了。——你要知道我怎样生活么?我的生活是简单的,就平常人的意思讲,是琐屑的-这很难描写-我于早晨七点钟或是步行出外,或是骑马出外-我不去视察圆艺,即去打猎——直到晚上九点钟,还在原野沼泽中打竹鸡等类-回家后即就餐,疲倦极了,就高卧在床上,也不到罗加慈(Rogatz)那里去,只是从不会不向泡灵致亲爱仰慕之意至百数十次的!无一夜不有神圣的,怡情的观念在我的胸中警醒着,只有我的泡灵给予此等观念以一切魔力,她是此等观念唯一的目标。六天以前我已写信去请假:一经允许,我即往柏林,我的亲爱的天神般的女友,异日——我于五日前已上奏君王-我到你那里,和你握手谈心。


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼








维德尔致菲力滨?格立斯海书


亲爱的唯一的小菲力滨!我的卓绝的人儿,每日的游历把我们羁住了,我未能早日写信给你,你也许要发脾气,但是我们现在达到了目的地,我马上履行我的约言;所以你对于此项迟延的书信,不要作出你前在公爵夫人处向我所说的那样的结论。我现在不能和你亲身交接,才真正感觉到我对你是何等好啊;我无时无刻不思念你,此次游历虽令人十分爽心悦目,然每当欢乐之际,辄念及我们长久的分离,反使我苦恼起来。几天之内,我们将往D城,于是转赴巴黎。


你的一卷头发,我总不使他离开身边,你的戒指我永远带在手上;最亲爱的,我每当轻浮之际,睹此惠物,即忆及你的临别赠言,它们竟成为我的驱邪符了。——我回来后会告诉你许多故事,然我要免去亲自陈述一切。——关于我们旅行的事,你可以从卡尔(Karl)得到详细情形。——我们如另到一处地方,我即再写信给你,可是我也必定写得很清楚,使每个人都能够翻阅。那位亲王因为对亚尔(Al.)姑娘的爱情,整天向我诉苦。——唉,我也有许多苦要诉啊!每一点钟我总在想念你,我时常自问道,她现在干什么?她现在一定在某处某处么?我特别喜欢回忆星期三日;我前在这一天看见你对我真好啊!这是我的唯一的志愿,我力求不辜负它。


我现在送你一个简单的戒指,请你当作如此爱你的亚尔伯的礼物收着;当我回来的时候,我希望能送你一点精美的东西;至于此次的小品送给你,不过是聊以将意,使你于念及我并回忆你的约言时,作为一种纪念品罢了。善良的女郎,你所知道的那篇祈祷文,我是每天虔诚诵读的,我对上天替你致同一虔诚的志愿。当可能的时候,请即写信给我,但当完全随着你的意思为转移,不必拘执。信面写交佛郎克佛我住的英国宅第。我必须时时刻刻将此信抛弃,因为亲王常是突然而来,他严禁我们向宽田(Cothen)发信。亲爱的小菲力滨,我的信写得如此之坏,且完全没有体裁,我想你一定能加以原谅,可是那四面的喧声…(未完)


一八○九年二月三日于佛郎克佛


注:维德尔为德国人。


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼








宽列尔致约哈拉?秘德曼书


最亲爱的小哈!你昨天告诉我,说人家对于我在你家往来,纷纷议论,你的可敬的母亲虽不以为意,然你殊不欢悦,因为舆论对于一个女郎实有重大影响。我相信我的举动永不会惹起是非,你也对我说过,你敬重我,我是值得你敬重的。——你如果相信我的访问你是有碍众人的目耳,亲爱的小哈,你如果愿意破坏我们美丽的友谊关系——这种关系使我的心中非常欢乐,——那我也愿意牺牲我的幸福的梦想,并努力去压制一种感情,这种感情是可以成为我的生命中祸患的。我们男子很少懂得,或永不懂得,一个人怎能够因为要合时宜去牺牲他的欢乐和安逸,时宜对于我们必须常是适可而止,不得有所侵犯,这是一种强健心灵的表现。我本来可以相信我具有更多的力量,但我也公然承认,我是软弱的,我是从心的深处感动了。最亲爱的女郎,你不要用一双冰冷的手抛开我的命运,你至少要想一想,我在每一个时候宁愿牺牲我自己的幸福,并且消灭向来对你表现真诚倾向的人的欢乐,是否即为你的幸福所在,——你不要使我失望,不要夺去我对于妇女品性的信仰罢!


我很知道,在我的现今状况之下,不能向你作真正结合的要求,所以我对于我的光明正大之举而有这样的牺牲。约哈拉,你现在要决定怎样去支配你的体贴的感情和你的美丽心灵的言语,我总是始终敬你爱你的。请以我的名义向你的可敬的母亲,谢谢她始终不渝的友谊,请你也不要完全忘记了我!直到死为止,我总是你的宽列尔


一八一○年四月三日于佛莱堡


(Freiberg)


注:


宽列尔(1791-1813年)为德国兵士诗人。


上一页目录下一页


□编者:[德]霍甫曼







上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。