宠文网 > 冰与火之歌4:群鸦的盛宴 > (卷四)群鸦的盛宴(27)

(卷四)群鸦的盛宴(27)

书籍名:《冰与火之歌4:群鸦的盛宴》    作者:乔治·马丁
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




她尝了尝酒,油腻腻的,里面还漂着一根头发。找到珊莎的希望就跟这发一丝一样细微,她边想边将它挑出来。循唐托斯爵士这条线被证明徒劳无功。你到底在 哪里,珊莎小姐?你是跑回临冬城了,还是跟丈夫在一起?波德瑞克似乎认为她跟丈夫在一起,但布蕾妮不打算去狭海对岸寻找,因为连语言都不通。在那儿,我得 咕咕哝哝打一手势好让别人了解我的意思,更显得自己像个怪物。他们会嘲笑我,就像在高庭时那样。回想往事,一阵红晕悄悄爬上她的脸颊。

蓝礼加冕后,塔斯的处一女骑马千里迢迢穿越边疆地加入大军。国王亲自迎接,礼节周全,欢迎她前来效力,他麾下的领主和骑士们则不然。布蕾妮本不曾期望 热忱的欢迎,她准备好面对冷漠、嘲弄和敌意,这些滋味她尝够了。但这回令她困惑的并非大多数人的蔑视,而是少数人的善意。塔斯的处一女曾经三次订婚,但从没 有人追求过她,直到来到高庭。

大个子本恩'布希是第一位,他是蓝礼营中少数几个比她高的人之一。他不仅派自己的侍从来给她擦盔甲,还送她一只银角杯。艾德蒙'安布罗斯爵士更进一 步,他带给她鲜花,还邀请她一起骑马。海尔'亨特爵士比前两位还要热情,他送她一本附有一精一美插画的书,其中收录了上百个英勇侠义的骑士故事,他喂她的马吃 苹果和一胡一 萝卜,还送来一支装饰头盔的蓝丝绸羽饰。他给她讲营中的闲话,巧嘴利舌地逗她微笑。有一天,他甚至跟她一起训练,而这在她心目中比其他所有的都重 要。

她以为是他的缘故,其他人才变得有礼貌。不仅仅是有礼貌。饭桌上,人们争相坐到她身边,替她倒酒,递甜面包一皮。瑞卡德'法洛爵士拿着六弦琴在她的帐篷 外弹唱情歌;修夫'毕斯柏里爵士献给她一罐蜂蜜,标签上写道'甜蜜如塔斯之女',马克'慕伦道尔靠他古灵一精一怪的猴子来逗笑她,那只猴子黑白相间,来自盛夏 群岛;一个叫做'鹳鸟'威尔的雇佣骑士则提出要给她按摩肩膀。

布蕾妮拒绝了他,拒绝了所有人。某天晚上,欧文'因契费爵士抓住她强吻,被她一屁一股踢进了火堆里。事后,她看着镜子里的自己。那张脸跟往常一样又宽又大,布满雀斑,突出的牙齿,厚厚的嘴唇,粗一壮的下巴,丑陋无比。她只想成为骑士,为蓝礼国王效劳,然而现在……

她并非营中唯一的女人,连最卑微的营一妓一都比她漂亮,而提利尔大人每晚都会在城堡里宴请蓝礼国王,美丽的贵族处一女和可一爱一的女士们随着笛子、竖琴与号角翩翩起舞。为什么你们对我这么好?每当有陌生骑士向她献殷勤,她就想尖一叫,你们想干什么?

蓝道'塔利解一开了谜一团一 ,他专门派两个亲信去召她来自己的帐篷。先前,他的小儿子狄肯听到四个骑士边装马鞍边大笑,便把他们说的话报告了父亲大人。

他们设了个赌局。

赌局由三位年轻骑士首先发起:安布罗斯、布希和海尔'亨特,他们都是塔利的直属骑士。随着消息在营地传开,又有其他人加入。每人必须先一交一 一枚金龙才能参与竞争,无论是谁获得她的贞一操一,所有的钱都将归此人所有。

'我终止了他们的游戏,'塔利告诉她,'有些……挑战者……不像其他人那么有荣誉感,随着赌注日益增加,有人动用武力只是时间问题。'

'他们都是骑士,'她惊呆了,'涂抹圣油的骑士。'

'而且都值得尊敬。错在于你。'

他的指控让她不禁一缩。'我从未……大人,我从未怂恿过他们。'

'你待在这里就是怂恿他们。一个女人,行为像个营一妓一,就不能责怪别人把她当营一妓一看待。军营不是黄花闺女待的地方,假如你还为自己的德行或者家族荣誉考虑,就该立即脱一下盔甲,回家请求你父亲给你找个丈夫。'

'我是来战斗的,'她坚持,'我要当骑士。'

'诸神让男人战斗,让女人生小孩。'蓝道'塔利说,'女人的战场在产床 。'

有人沿地窖楼梯走下来。布蕾妮将酒杯推到一边,看见一个衣着褴褛、瘦骨嶙岣的人踱进臭鹅酒馆,他长着尖瘦的脸,肮脏的棕色头发。他迅速扫了一眼泰洛西水手们,又盯着布蕾妮看了很久,最后走到木板跟前。'红酒,'他说,'别在里面加马尿,谢谢。'

女人看看布蕾妮,点点头。

'我请你喝酒,'她喊道,'换一个消息。'

对方警惕地望向她。'一个消息?我知道许多消息。'他坐到她对面的凳子上。'告诉我啊,小姐,你想听哪一个,机灵狄克就讲给你听。'

'我听说你哄骗了一个小丑。'

衣衫褴褛的人若有所思地呷了口酒。'或许是。或许不是。'他那件破旧褪色的紧身外套一上原有的纹章已被扯掉。'谁叫你来的?'

'劳勃国王。'她将一枚银鹿放在他们之间的桶上。银币一面是劳勃的头像,另一面是宝冠雄鹿。

'是吗?'那人微笑着拿起银币一拨,银币旋转起来。'我喜欢看国王跳舞,嘿哪——嘿哪——嘿哪——嗬。是的,或许我见过你说的小丑。'

'有没有一个女孩跟他在一起?'

'两个女孩。'他立刻回答。

'两个女孩?'另一个是艾莉亚?

'嗯,'那人说,'说实话,我没亲眼见过两位小甜心,只知道他想让三个人搭船。'

'搭船去哪里?'

'海的另一边,如果我记得没错。'

'你记得他长什么样吗?'

'一个小丑。'银币旋转的速度开始减慢,他一把抓起,银币消失在他手中。'一个担惊受怕的小丑。'

'为什么担惊受怕?'

他耸耸肩,'他没讲过,但老伙计机灵狄克嗅得出恐惧的味道。他差不多每晚都来,请水手们喝酒,讲笑话,唱小曲。只有某天晚上,一些胸口有猎人图案的 人闯进来,你那小丑的脸色变得像牛一奶一一样苍白,他赶紧住嘴,一声不吭,直到他们离开。'他将凳子挪近。'塔利派士兵沿码头巡逻,监视每一艘来往船只。要找 鹿,去树林;要坐船,上码头。你那小丑不敢上码头,因此我才提议帮忙。'

'帮忙?'

'帮这个忙的价钱可不止一枚银鹿。'

'告诉我,我就再给你一枚。'

'先让我看看,'他说。于是她把另一枚银币放到桶上。他先让银币旋转起来,然后微笑着抓住。'一个不能去找船的人需要让船来找他。我告诉他,我知道这种情况会在哪里发生。一个隐秘的地方。'

布蕾妮起了鸡皮疙瘩。'走私者的山洞?你让小丑去找走私者?'

'他和那两个女孩,'他嘻嘻窃笑,'嗯,只不过,我让他们去的地方有一阵子没船了。大概三十年吧。'他挠挠鼻子。'你跟这小丑啥关系?'

'那两个女孩是我妹妹。'

'哦,是吗?可怜的小东西。我也有过一个妹妹,她原本骨瘦如柴,膝盖骨都突出来了,但后来她长出一对一奶一子,然后某位骑士之子忽然发现她两一腿之间颇具吸引力。上次我见到她时,她正要去君临谋生。'

'你让他们去了哪里?'

他又耸耸肩。'这个嘛,我不记得了。'

'哪里?'布蕾妮在木板上又拍下一枚银鹿。

他用食指将银币弹回给她,'一个鹿找不到的地方……龙或许可以。'

银子买不到消息,她意识到,金龙或许行,或许不行。钢铁更可靠。布蕾妮摸一摸匕首,最后还是把手伸进钱袋,找出一枚金币,放到桶上。'哪里?'

衣衫褴褛的人抓起金币咬了咬。'太棒了。这下我想起来了,蟹爪半岛,从这儿往北去是一大片荒凉的山丘和沼泽,碰巧我是在那里出生,在那里长大的。我本名狄克'克莱勃,虽然大多数人管我叫机灵狄克。'

她没把自己的名字告诉他,'蟹爪半岛上的什么地方?'

'轻语堡。你一定听说过克莱伦斯'克莱勃吧。'

'没有。'

这似乎让他很惊讶,'我说的可是克莱伦斯'克莱勃爵士!知道吗?我有他的血统。他身高八尺,强壮得能单手拔起一棵松树,扔出半里地。没有一匹马承受得了他的重量,因此他骑野牛。'

'他跟走私者的山洞有什么关系?'

'他老婆是个森林女巫。克莱伦斯爵士每杀一个人,就会把脑袋提回家,叫他老婆亲一吻人头的嘴唇,好让其复一活。这些人都是领主、巫师、著名的骑士跟海 盗,其中一个还是暮谷城的国王呢。他们统统作了老克莱勃的谋士,既然只有脑袋,说话声音便不可能太大,但也从不闭嘴。想想吧,假如你是颗脑袋,就只能靠说 话打发时间,因此克莱勃的城堡被称为轻语堡——至今仍然如此,尽管它成为废墟已有一千年了。那是个孤独的地方,轻语堡。'机灵狄克将金币灵巧地在指关节之 间翻滚。'一条孤零零的龙,如果有十条……'

'十枚金龙是一大笔钱。你当我是傻瓜?'

'不,但我可以带你去找小丑。'金币来来回回地翻滚。'带你去轻语堡,小姐。'

布蕾妮不喜欢他摆一弄金币的方式。然而……'假如找到我妹妹,六枚金龙。找到小丑,两枚。什么也没找到,就什么也没有。'

克莱勃耸耸肩。'六枚不错。六枚可以。'

太快了。在他将金币藏起来之前,她扣住他,'别耍花招。我可不是好惹的。'

她松手之后,克莱勃一揉一着手腕。'一妈一的,该死,'他喃喃道,'你弄疼我了。'

'我很抱歉。我妹妹是个十三岁的处一女。我必须找到她,以免——'

'——以免哪位骑士把那活儿插一进她的洞里。好,我明白了,她一定会没事,因为机灵狄克跟你是一伙。

明天天亮时分在东门边碰头,给我弄匹马。'

bhapter16 山姆威尔

大海让山姆威尔'塔利反胃。

他不只害怕被淹死,更厌恶船的晃动,厌恶甲板在脚下起伏不定。'我经常闹肚子的,'起航离开东海望那天,他向戴利恩承认。歌手拍了拍他的背,'像你这么大的肚子,杀手,不闹才怪。'

但山姆尽量露出勇敢的表情,不为自己,至少为了吉莉。毕竟,她从没见过海洋,他们逃离卡斯特的堡垒后,挣扎着穿越雪原,路遇的几个湖泊对她而言恍如 幻境。如今,随着黑鸟号驶离岸边,女孩颤一抖起来,大颗大颗的咸涩泪珠从她脸颊上滚落。'诸神保佑。'山姆听见她轻声祈祷。东海望很快看不见了,远处的长城 越变越小,最后也消失了。狂风大作。船帆乃是用浆洗多次、褪为灰色的黑斗篷缝制成的,吉莉的脸色却比之更惨,那是写满恐惧的死白。'这是一艘好船,'山姆 试图让她放松,'你别怕。'但她只是看了他一眼,将婴儿抱得更紧,然后逃到下面去了。

山姆也不由自主地抓紧船舷,眼睛死盯着船桨划动——至少它们整齐划一的动作有一种美,好歹比看着水面强。看着水面只能让他想到被淹死。小时候,父亲 大人为教他游泳,便把他扔进角陵城边的水池。水从鼻子和嘴巴灌进来,流到肺部,虽然最后海尔爵士将他拉了上来,但他咳嗽喘息了好几个小时,并且从此以后再 也不敢踏入深过腰间的水里。

海豹湾比他的腰深好多啊,也不若父亲城堡底下的小鱼塘来得友善。灰绿色的海水跌宕起伏,覆盖着树林的海岸边布满凌一乱的巨石与旋涡。即使他能连踢带爬地游泳,也有可能被海一浪一冲到石头上,撞碎脑袋。



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。