宠文网 > 冰与火之歌3:冰雨的风暴 > 第三十六章 戴佛斯

第三十六章 戴佛斯

书籍名:《冰与火之歌3:冰雨的风暴》    作者:乔治·马丁
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




艾利斯特伯爵突然抬头。'有声音,'他说,'听见了吗,戴佛斯?有人来找我们。'

'是‘鳗鱼’,'戴佛斯道,'晚餐时间差不多到了。'前天晚上,'鳗鱼'给他们带来半个牛肉培根饼,外加一壶蜜酒。想到这些,他的肚子咕咕叫。

'不,不止一个人。'

他说得对。戴佛斯听到至少两个人的说话声和脚步声,越来越响。他站起身来,走到栏杆旁。

艾利斯特伯爵拂去衣服上的稻草,'国王派人来放我了,或是王后派来的,对,赛丽丝绝不会让我在这里烂掉,我毕竟是她伯父啊。'

'鳗鱼'手拿一串钥匙出现在牢房外,亚赛尔'佛罗伦爵士和四个卫兵紧跟在后。他们走到火炬下等'鳗鱼'找钥匙。

'亚赛尔,'艾利斯特伯爵道,'诸神保佑。国王派你来放我?是王后?'

'没人会放你,叛徒,'亚赛尔爵士说。

艾利斯特伯爵向后畏缩,仿佛被扇了一耳光。'不,我发誓,我绝对不是叛徒。你为什么不听?只要陛下听我解释——'

'鳗鱼'把巨大的铁钥匙插一进锁里一拧,拉开牢门,生锈的绞链发出尖锐的声音。'你,'

他对戴佛斯说,'过来。'

'去哪儿?'戴佛斯望着亚赛尔爵士,'说实话,爵士,打算烧死我吗?'

'有人找你。你能走路?'

'能。'戴佛斯跨出牢房。'鳗鱼'再度将门关上,艾利斯特伯爵发出一声沮丧的叫喊。

'拿走火炬,'亚赛尔爵士命令看守,'把叛徒留给黑暗。'

'不,'他哥哥绝望地哀求,'亚赛尔,求求你,别拿走火……诸神慈悲……'

'诸神?大逆不道!只有一位真主……和远古异神。'亚赛尔爵士迅速打个手势,一名卫兵连忙从壁台上拔下火炬,带头走向楼梯。

'你要带我去见梅丽珊卓?'戴佛斯问。

'她在场,'亚赛尔爵士说,'她一直在国王身边。但召见你的是陛下本人。'

戴佛斯抬手摸一向胸口,他的幸运符曾装在小皮袋里,用皮带挂着。没了,他记起来,四节指骨也没了。但他的双手仍然够长,足以掐女人的脖子,他心想,尤其是她那样的细脖子。

他们成单列向上走,攀登蜿蜒的楼梯。墙壁是粗糙黑石,摸起来凉飕飕的。火炬的光芒在前方照耀,人们的影子于墙上行走。转第三个弯时,他们经过一道铁 门,走入黑暗,第五个弯时又有一道门。戴佛斯猜想此间已近地表,甚至在地面之上。接下来是扇木门,他们继续攀登。墙上开了一个个箭孔,但没有陽光从厚厚的 石头外一舐一进来——现在是黑夜。

等亚赛尔爵士推开一道沉重的铁门,示意进入时,他的腿已又酸又痛。门的另一边是高架凌空的石拱桥,通往宏伟的中央塔楼——'石鼓楼'。海风不停穿越 支撑桥顶的拱梁,戴佛斯闻到海水的气息。他深吸一口气,让自己的肺里填满清新凉爽。风和水,赐予我力量,他祈祷。下面院子里焚烧着巨大的夜火堆,以对抗长 夜中的险恶,后一党一 人士聚集在它周围,颂唱赞美他们的红神。

到达桥中央时,亚赛尔爵士突然停下。他粗率地打个手势,他的人便全部退开。'要是我的话,会把你和我哥一起烧死,'他告诉戴佛斯,'你俩都是叛徒。'

'你怎么说都行,但我绝不会背叛史坦尼斯国王。'

'你会的,你想背叛,我从你脸上瞧得出来,也在圣火中看到了这番景象。这是拉赫洛赐予我的能力——正如赐予梅丽珊卓女士——在圣火中预见未来。我看 见史坦尼斯'拜拉席恩坐上铁王座,知道自己该走的路。要做到这些,陛下得让我当他的首相,以代替一我那叛徒兄长。而你,将这么劝告他。'

原来如此?戴佛斯没说什么。

'王后催促他委任我,'亚赛尔爵士续道,'就连你的里斯老朋友、海盗桑恩也这么说。我和他一起制订了计划……陛下却不肯行动。失败如灵魂中的黑蠕 虫,啃蚀着他,我们忠心人士应该行动起来。如果你像自己宣称的那样是个忠臣,走私者,就应该加入到我们中间。告诉他,我是他唯一合适的首相。假如你这么 做,当我们起航时,我保证让你有艘新船。'

新船。戴佛斯打量着对方的脸。跟王后一样,亚赛尔爵士生了佛罗伦家著名的招风耳,耳朵和鼻孔里长出浓密的毛发,双下巴底也这儿那儿一簇簇地冒出毛 来。他宽鼻突眉,靠得很近的眼睛里充满敌意。他宁愿烧死我,而不是给我船,话虽这样讲,若我帮他这个忙……'若你背叛我,'亚赛尔爵士说,'请记住我担任 龙石岛代理城主已经很久,卫兵都是我的人。未经国王准许,我也许不能烧死你,但谁说你不会不幸坠楼呢?'他将粗一壮的手搭在戴佛斯脖后,把对方推向齐腰高的 桥沿,迫使他的脸伸出去,看着下方的院子。'明白吗?'

'明白。'戴佛斯说。你还说我是叛徒?

亚赛尔爵士放开他。'很好,'他狞笑道,'陛下在等我们,别让他久等。'

石鼓塔最顶端的宽阔圆形房间名曰'图桌厅',史坦尼斯'拜拉席恩正站在一张硕一大的木桌后,桌子雕刻描绘着征服者伊耿时代的维斯特洛,这间屋子正是因 此而得名。一个铁火盆立在国王身边,其中的炭火闪着橙红光芒,四扇高大窄窗面向东西南北四方,外面是夜晚的星空。戴佛斯听见风声及微弱的水声。

'陛下,'亚赛尔爵士说,'如您所愿,我带来了洋葱骑士。'

'我知道了。'史坦尼斯穿灰羊毛外衣,暗一红披风,系一条普通的黑皮带,上面挂着长剑和匕首,火焰形状的赤金王冠戴在头顶。但他的神态让戴佛斯大吃一 惊。比起离开风息堡,航向黑水河,航向那场毁灭之战时,他仿佛老了十岁,剃短的一胡一 须里辫布灰色毛发,而体重至少掉了两磅——他从来就不胖,如今骨头在皮肤 下运动,好像长矛要戳出来,甚至连王冠也显得太大。他的眼睛成了深陷的蓝色凹一穴一,脸皮底可以看出头颅的形状。

然而当他看见戴佛斯,一抹微笑掠过嘴唇。'看来大海把我的咸鱼洋葱骑士还回来了。'

'是的,陛下。'他知道自己把我关进了黑牢吗?戴佛斯单膝跪下。

'起来,戴佛斯爵士,'史坦尼斯命令,'我很想念你。我需要听取谏言,而你从来都会实言相告。因此,老实告诉我——背叛的惩罚是什么?'

这句话悬在空中。一个可怕的问题,戴佛斯心想,国王要处决他的狱友?还是他自己?国王们比任何人都更清楚背叛的惩罚。'背叛?'良久,他无力地重复。

'否则还能称之为什么?否认合法的国王,企图盗走理应属于他的王座。我再问你一辫——按照律法,背叛的惩罚是什么?'

戴佛斯别无选择,只能回答'死,'他说,'惩罚是死,陛下。'

'历来如此。我不是……我不是个残酷的君主,戴佛斯爵士,你了解我,你一直都很了解我。这并非我颁布的法令。历来如此,自伊耿时代,从世界之初就是 如此。戴蒙'黑火、托因兄弟、秃鹰王、哈里士国师……叛徒总要付出生命的代价……连雷妮拉'坦格利安也不例外。她可是老王的女儿和新王的母亲,却也作为叛 徒处死,因为试图篡夺弟弟的王位。这是律法,律法!

戴佛斯,不是残酷。'

'是的,陛下。'他指的不是我。戴佛斯对黑牢里的狱友感到片刻的怜悯。他知道自己应该保持沉默,可是他累了,而且恶心透顶,所以听见自己说:'陛下,佛罗伦伯爵并非叛徒。'

'走私者,你能有别的称呼?我让他当首相,他却要为自己的饭碗而出卖我的权利,甚至给他们希琳!把我唯一的孩子嫁给乱一伦的杂种!'国王的声音里充满 怒气。'我兄长有种激发忠诚的天赋,甚至能赢得敌人的拥护。在盛夏厅,他一日内三奏凯歌,生擒格兰德森伯爵和卡伏仑伯爵,带回风息堡,将他们的旗臶当作战 利品挂在大厅。卡伏仑的白鹿旗上沾了点点血渍,而格兰德森的睡狮纹章几乎被扯成两半,但他们情愿在旗臶下坐一整夜,跟劳勃喝酒欢宴。他甚至带他们去打猎。 ‘这些人打算把你一交一 给伊里斯烧死'我见他们在院子里扔飞斧,就告诫兄长,‘你不该把武器一交一 到他们手中。’劳勃听了只是哈哈大笑。我会把格兰德森和卡伏仑关 进地牢,他把他们当朋友。后来,卡伏仑伯爵为劳勃战死在杨树滩,死于蓝道'塔利的碎心剑下。格兰德森则在三叉戟河受伤,一年后不治身亡。我兄长可以赢得人 们的一爱一戴,我似乎只能招致背叛,甚至连我的家族……弟弟,外祖父,族亲,姻亲……'

'陛下,'亚赛尔爵士说,'我恳求您,给我个证明的机会,并非所有佛罗伦都如此软弱。'

'亚赛尔爵士要我继续战争,'史坦尼斯国王告诉戴佛斯。'兰尼斯特家认为我一蹶不振,这能怪谁呢?几乎所有发誓效忠我的领主都弃我而去,甚至连伊斯蒙伯爵——我的外祖父都向乔佛里屈膝。少数仍保持忠诚的人失去了信心,成天喝酒赌一博 打发时间,像落败的狗一样一舔一拭伤口。'

'战斗会让他们再度振奋,'亚赛尔爵士道,'失败是病,胜利是疗方。'

'胜利。'国王的嘴扭曲了一下。'我们需要很多胜利,爵士。把你的计划告诉戴佛斯爵士,我要听听他的看法。'

亚赛尔爵士转向戴佛斯。'受神一爱一护的贝勒'曾令高傲的贝格莱佛伯爵给乞丐洗烂脚丫——这位未来的首相脸上的表情大概就跟贝格莱佛当时差不多。然而他还是遵从了命令。

亚赛尔爵士和萨拉多'桑恩的计划很简单。蟹岛位于龙石岛几小时航程外,乃是赛提加家族海中的古老领地。黑水河上,阿德里安'赛提加伯爵在烈焰红心旗 下战斗,但被俘后,第一时间就倒向乔佛里,甚至至今仍逗留君临。舏于陛下威势,他不敢靠近龙石岛,'亚赛尔爵士宣称,'算他聪明,此人背叛了真正的国 王。'

亚赛尔爵士计划用萨拉多'桑恩的舰队运载逃过黑水河的人员—一史坦尼斯在龙石岛仍有约一千五百名士兵,其中泰半属于佛罗伦家族——对赛提加伯爵的变 节实行报复。蟹岛守卫松懈,而它的城堡里据说塞满了名贵的密尔地毯、瓦兰提斯玻璃、金银器皿、珠宝酒杯、一只雄奇猎鹰、一把瓦雷利亚钢斧,一个可以唤醒海 底怪兽的号角、无数箱红宝石及喝不完的葡萄酒。赛提加素来吝啬,但自己却从不节俭。'烧他的城堡,杀他的人,'亚赛尔爵士总结,'把蟹岛化为荒芜的灰烬与 骸骨,只有食腐的乌鸦停留,这样全国上下都能明白,跟兰尼斯特为伍的下场。'

史坦尼斯一边沉默地听亚赛尔爵士复述,一边缓缓地左右磨牙。等对方讲完,他说,'我相信这计划可以办到。风险很小。乔佛里没有海军——除非雷德一温一 伯 爵从青亭岛派出增援;而战利晶也许能让那里斯海盗萨拉多'桑恩暂时安心。蟹岛本无战略价值,但它的陷落能告诉泰一温一 公爵,我还没死。'国王回头看着戴佛斯。 '说实话,爵士,你对亚赛尔爵士的提议怎么想?'

说实话,爵士。戴佛斯想起跟艾利斯特伯爵共享的黑牢,想起'鳗鱼'和'麦片粥',想起庭院上方的拱桥,想起亚赛尔爵士的承诺。一艘船或一记推搡,选哪样?但这是史坦尼斯在提问。

'陛下,'他缓缓地说,'我认为那很愚蠢……是的,而且,懦弱。'

'嚅弱?'亚赛尔爵士几乎叫喊起来,'没人敢在国王面前称我为懦夫!'

'安静,'史坦尼斯命令,'戴佛斯爵士,说下去,我要听听你的理由。'

戴佛斯转脸面对亚赛尔爵士。'你说要让全国上下明白我们没死,所以得主动出击,寻找战机,这没错……但打谁呢?蟹岛上可没有兰尼斯特。'

'那里有叛徒!'亚赛尔爵士嚷道,'也许这里也有,就在这间屋子。'

戴佛斯不理对方的讥讽。'我不怀疑赛提加伯爵曾向那男孩乔佛里屈膝,他是个时日不多的老人,唯一的愿望就是在自家城堡里终老,用镶珠宝的杯子喝 酒。'他转头面对史坦尼斯。'然而当您召唤时,他来了,陛下,他带着他的毙见队和士兵前来支持你。面对蓝礼公爵大军压迫,他在风息堡和您并肩战斗;后来, 他又把舰队开进黑水河。他的人为你而战,为你而死,为你而被烧。蟹岛守卫松懈,是的,只有妇女、孩子和老人。为什么?因为他们的丈夫和儿子战死黑水河,这 就是原因。他们死在桨位边,死于刀剑,死于我们的旗臶之下。然而亚赛尔爵士居然提议我们扑向他们身后的家,强一暴他们的遗孀,杀死他们的孩子。这些百姓不是 叛徒……'

'许多人是,'亚赛尔爵士坚持。'赛提加的手下并非在黑水河上全军覆没,有几百个家伙跟他们的领主一起被俘,一起屈膝。'

'跟他一起,'戴佛斯重复,'他是他们的领主,他们发誓向他效忠。能有什么选择?'

'每个人都可以选择。他们可以拒绝,并因此而死,死得壮烈,是真正的忠臣。'

'人和人是不同的,有的坚强有的软弱。'这是个无力的回答,戴佛斯知道,史坦尼斯'拜拉席恩是个纯铁一般的人,既不理解,也不原谅别人的软弱。我输了,他绝望地想。

'忠于合法的国王是每个人的职责,高过对领主的效忠。'史坦尼斯以不容争辩的语气说。

一个不顾一切的荒唐想法攫住了戴佛斯,一种几近疯狂的莽撞。'您哥哥揭竿而起时,您怎不继续效忠于伊里斯王呢?'他脱口而出。

骇然之下,一阵沉默,直到亚赛尔爵士终于高喊,'叛徒!',并从刀鞘里拔一出匕首,'陛下,他当着您的面恶言中伤!'

戴佛斯听见史坦尼斯的磨牙声。国王额头上鼓起一根肿胀的青筋。两人的眼神互相接触。'放下匕首,亚赛尔爵士。退下。'

'如果陛下您高兴——'

'你退下我就高兴,'史坦尼斯说,'快离开,把梅丽珊卓找来。'

'遵命。'亚赛尔爵士收起匕首,鞠了一躬,然后迅速向门口走去。他的靴子愤怒地在地上踩得咚咚响。

'你总是擅自假设我的忍耐力,'当他们独处时,史坦尼斯警告戴佛斯。'我可以让你的舌头也短一截,跟手指一样,走私者。'

'我是您的人,陛下,舌头也是您的,任凭您处置。'

'是,'他说,现在略为平静下来。'我要留着它说真话,尽管真话往往十分苦涩。伊里斯?

但愿你明白……那是个艰难的选择,家族或主君,兄长或国王。'他显出痛苦的表情。'你有没有见过铁王座?布满利齿般尖刺的椅背,诡异扭曲的金属,无 数钢刀匕首纠缠融合在一起……那不是把舒服椅子,爵士。伊里斯经常被弄得鲜血淋一漓,甚至被称为‘血痂国王’,而若传说属实,‘残酷的’梅葛正是死在这把椅 子上。人是无法在它上面安逸休息的,我常疑惑,为何兄长拼命想要得到它。'

'那您呢,您为什么想要它?'戴佛斯问。

'这不是要不要的问题,作为劳勃的继承人,王座就是我的。这是法律。在我之后,则必须传给我女儿,除非赛丽丝终于给我生个儿子。'他用三根手指划过 桌面,岁月令表层平一滑坚一硬的清漆变得色泽更深。'我是国王,不管自己想不想当。我有义务,对女儿,对国家,甚至对劳勃。他不怎么一爱一我,我知道,然而他是我 兄长。那兰尼斯特女人给他戴绿帽,f 巴他当猴耍,也许还谋杀了他,好比谋杀琼恩'艾林和艾德'史塔克。如此滔天罪行必须得到公正的审判,从瑟曦和她的孽种开始。仅仅是开始。我要肃清朝廷,三 河之战后,劳勃就该这么做。巴利斯坦爵士曾告诉我,伊里斯国王的昏庸由瓦里斯开始,这太监绝不能饶恕!还有弑君者。劳勃至少该剥夺詹姆的白袍,把他发配长 城,正如史塔克公爵要求的那样,结果却听了琼恩'艾林的建议。我当时仍被困风息堡,无法发表意见。'他突然转过来,精明而严厉地盯着戴佛斯。'现在,说实 话,你为什么要谋杀梅丽珊卓女土。'

一切他都知道。戴佛斯无法对他说谎。'我的四个儿子在黑水河中被烧死,她把他们奉献给火焰。'

'你误会她了。那些火焰不是她的产品,要诅咒就诅咒小恶魔,诅咒火术土,诅咒那个把我的舰队带进陷阱的笨蛋佛罗伦,或者诅咒我,因为盲目的自尊,我在最关键的时刻将她谴走。

但不要诅咒梅丽珊卓,她仍是我忠实的仆人。'

'克礼森学士是您忠实的仆人,她杀了他,就像杀害科塔奈'庞洛斯爵士和你弟弟蓝礼。'

'你现在听起来像个傻瓜,'国王哀叹。'她在圣火中预见蓝礼的死亡,这没错,但她跟我一样,没有参与其中。弟弟死时,女祭司跟我在一起,你的戴冯可 以作证。如果你怀疑,就去问问他。其实她对蓝礼并无杀意,正是她敦促我与他会面,给他最一次机会改正叛逆……也是她让我把你找来,亚赛尔爵士打算将你奉献 给拉赫洛。'他淡淡地微笑。'这有没有令你吃惊?'

'是的。她知道我并非她和她那红神的朋友。'

'但你是我的朋友,这点她也知道。'他让戴佛斯靠近些。'那男孩病了,派洛斯学士为他放了血。'

'那男孩?'他想到自己的戴冯,国王的侍从。'我儿子,陛下?'

'戴冯?他是个好孩子,跟你很像。生病的是劳勃的私生子,我们从风息堡带来的。'

艾德瑞克'风暴。'我在伊耿花园里跟他说过话。'

'那也是她的意愿。她也从圣火里看见了。'史坦尼斯叹口气。'那孩子有没有吸引你?他有这个天赋,从父亲的血脉里继承得来的魅力。他知道自己是国王之子,却不愿去想私生子的身份。

他像小时侯的蓝礼一样崇拜劳勃。想当初,我那王兄每次造访风息堡,都会扮演父亲的角色,还送来礼物……长剑、矮种马、裘皮斗篷……样样都是太监挑选 的。那孩子会给红堡写一封充满感激的信,劳勃就大笑着问瓦里斯今年准备送什么。蓝礼也没好到哪里去,他将抚养孩子的任务一交一 给代理城主和学士,结果个个都成 为他魅力的牺牲晶。庞洛斯宁死也不肯将他一交一 出来。'国王咬牙切齿。'这让我很生气。他凭什么认为我要伤害那孩子?当年我选择了劳勃,不是吗?在那艰难的时 刻,我选择了家族而不是荣誉。'

他不用那男孩的名字。这让戴佛斯很不安。'我希望小艾德瑞克尽快康复。'

史坦尼斯挥挥手,示意不用担心。'着凉而已。他咳嗽,颤一抖,发烧,派洛斯学士很快就能治好。你知道,那孩子不会有问题,他血管里流着我兄长的血液。国王之血蕴涵着力量,她这么说。'

戴佛斯不用问也知道'她'是谁。

史坦尼斯触一摸一着绘彩桌案。'看吧,洋葱骑士。依律法,这是我的国家,我的维斯特洛。'

他一只手在上面扫过。'七大王国的说法真蠢,三百年前,当伊耿站在我们今天所在的地方时,就已明白了这点。这张桌子是依他的命令制造的,描绘出河流与海湾,丘陵与山脉,城堡、市镇、湖泊、沼泽和森林……但没有边界。它是一个整体,一个国家,由一个国王统治。'

'一个国王,'戴佛斯赞同,'一个国王意味着和平。'

'我要给维斯特洛带来公正。对于公正,亚赛尔爵士了解甚微,就像他对战争的了解。蟹岛对我没有好处……而且如你所言,那是邪恶的举动。赛提加必须付 出谋逆的代价,但应由本人偿还,将来我一统天下之日会惩罚他,与騷扰老百姓毫无瓜葛。无论高高在上的贵族,还是低贱卑微的小民,行为各有其报应处置。将来 有些人失去的不止手指尖,我向你保证,他们让我的王国血流成河,我绝不会忘记。'史坦尼斯转身离开桌子。'跪下,洋葱爵士。'

'陛下?'

'因为咸鱼和洋葱,我让你成为骑士。为这个,我打算擢升你为领主。'

为这个?戴佛斯不明所以。'能成为您的骑士我就已经很满足了,陛下……我是做不来领主的。'

'很好。做一方之主首先是要虚伪。我已经学到了这一课,代价沉重。现在快跪下。你的国王在命令你。'

戴佛斯跪下去,史坦尼斯拔一出长剑。梅丽珊卓称它为'光明使者',英雄之红剑,经历过吞噬七神的烈焰考验。剑出鞘时,房间似乎突然变得明亮,剑身闪着 诡异的光芒,一会儿橙,一会儿黄,一会儿红,周遭空气也跟着变换发光,没有珠宝能如此绚丽。但当史坦尼斯把它搭在戴佛斯肩头,这感觉跟别的长剑又没什么不 同。'席渥斯家族的戴佛斯爵士,'国王说,'你是否为我忠诚的臣民,从今天直到永远?'

'是的,陛下。'

'你是否愿意发誓,终此一生为我效劳,给予我诚实的谏言和绝对的服从,保护我的权利和我的国家,无论前途艰险,始终与我并肩作战,照顾我的子民,惩罚我的敌人?'

'我愿意,陛下。'

'那么,起来吧,戴佛斯'席渥斯,雨林伯爵,狭海舰队司令,国王之手。'

片刻间,戴佛斯惊得动弹不了。今天早晨我还在黑牢中呢。'陛下,您不能……我不适合当首相。'

'没有比你更合适的人选。'史坦尼斯将'光明使者'收入鞘中,伸手把戴佛斯拉起来。

'我出生低微,'戴佛斯提醒国王,'从走私者跃升上来,您的诸侯们不会满意。'

'那就废掉他们,重新立。'

'我……我不识读写……'

'派洛斯学士可以替你读。至于写,我的前任首相把脑袋都给写掉了。我要的不过是你一直都给予我的东西:诚实、忠心和效劳。'

'一定有更好的人选……某个高尚的领主……'

史坦尼斯哼了一声。'巴尔艾蒙那小子?我背信弃义的外祖父?赛提加抛弃了我,瓦列利安的新家主才六岁,而新的桑格拉斯伯爵在我烧死他哥哥后便航向瓦兰提斯。'他愤怒地比划了一下。

'只剩下少数好人。吉尔伯特'法林爵士率两百死士为我守着风息堡。除此以外,还有莫里根伯爵,夜歌城的私生子,小齐特林伯爵,我表亲安德鲁爵士……但我信任你胜过他们任何人。我的雨林伯爵,你将成为我的首相,未来的战斗中我需要你。'

再一场战斗,我们就全完了,戴佛斯心想,艾利斯特伯爵对此看爷很清楚。'陛下要求诚实的谏言,那么,诚实地讲……我们无力再跟兰尼斯特作战。'

'陛下所指是真正的大战',一个女人用浓重的东方口音接道。梅丽珊卓就站在门口,身穿闪亮的滑丝长礼服,端一个覆盖子的银盘。'与即将到来的大战相 比,你所谓的争夺不过是孩童打闹。那凡人不可道也的远古异神正在聚集力量,戴佛斯'席渥斯,可怕哥p 恶而强大的力量,难以抗衡。冷风已然吹起,很快到来的将是永不终结的长夜。'她将银盘放到绘彩桌上。'除非正直的人们鼓起勇气,伸张烈焰红心的信仰。'

史坦尼斯注视着银盘。'她透过圣火亲自给我演示,戴佛斯大人。'

'您看到了,陛下?'史坦尼斯'拜拉席恩不可能撒这种慌。

'亲眼所见。黑水河之役后,我陷入绝望中,梅丽珊卓女士让我凝视壁炉。烟囱里的气流很强,点点灰烬飞升而起,我注视着它们,觉得自己像个傻瓜,但她 让我看得更深,更深……灰尘是白色,在气流中升起,但转瞬之间,它们仿佛又在飘落。那是雪,我心想。接着,空气中的火星围成一个圆环,变成一圈火炬,我透 过火堆俯瞰着森林中一座高高的山岗。火炬后面,木柴变成黑农人,雪地里还有一些身影在移动。尽管有火焰的热量,我仍感到强烈的寒意,以至于浑身颤栗,接着 那景象便消失了,火堆再次成为火堆。但我看到的是真的,我以我王国的名义发誓。'

'您的王国业已命悬一线。'梅丽珊卓道。

国王语中的确信让戴佛斯感到直达内心的惊恐。'森林中的山岗……雪地里的身影……我不……'

'意味着战斗已经开始,'梅丽珊卓说。'沙漏的沙子流得更快,人类的时间所剩无几。我们必须大胆行动,否则所有希望都将失去。维斯特洛必须联合起来,在唯一合法的国王名下,也就是预言中的王子,龙石岛之主,拉赫洛的选民,'

'拉赫洛的选择很奇怪。'国王显出痛苦的表情,仿佛吃到什么腐败东西。'为何是我,不是我的兄弟们?……蓝礼和他的桃子。在我梦中,果汁从他嘴角淌下,而鲜血从他咽喉涌一出。倘若他对哥哥尽忠尽责,我们早巳击垮泰一温一 公爵,那将是一场连劳勃都会骄傲的胜利。劳勃……'

他左右磨牙,'他也出现在我梦中。哈哈大笑,喝酒比赛,夸口炫耀。这些他最擅长的东西。对,还有战斗。我从没在任何方面胜过他。光之王应该让劳勃当他的斗士。为什么选我?'

'因为您的正直。'梅丽珊卓说。

'正直人。'史坦尼斯用一根手指触一摸银盘的盖子,'用水蛭。'

'是的,'梅丽珊卓说,'但我必须再次提醒您,这不是正确方法。'

'你保证能行。'国王看起来很生气。

'也许能……也许不能。'

'究竟行不行?'

'两者皆有可能。'

'说点有意义的话,女人。'

'圣火说得清楚,我就说得清楚。火焰中有真相,但并非总那么容易领会。'她喉头的大红宝石啜饮着火盆里闪烁的光。'给我那男孩,陛下。那是更稳妥、更好的方法。给我那男孩,我将唤醒石头中的魔龙。'

'我告诉过你,不行。'

'他不过是个庶出的男孩,而我们要拯救的是全维斯特洛的男一女老少,外加整个世界所有国家中可能出生的孩子。'

'那男孩是无辜的。'

'那男孩污染了您的婚床 ,不然您一定会有很多儿子。他令您蒙羞。'

'劳勃令我蒙羞,不是孩子的错。我女儿喜欢上了他,再说,他是我的血亲。'

'对,他流着你哥哥的血,'梅丽珊卓说,'国王之血。只有国王之血可以唤醒石头中的魔龙。'

史坦尼斯咬紧下巴。'我不要再听这种话。龙早已灭绝。坦格利安家族的人好几次试图把它们唤回,结果要么当了小丑,要么搭上一性一命。在这片被诸神遗弃的荒岛上,我们只需‘补丁脸’一个小丑就够了。你就用水蛭。快动手吧。'

梅丽珊卓僵硬地低头,'谨遵陛下吩咐。'她右手伸进左边袖子,将一把粉末洒入火盆。木炭发出刺耳的声响,苍白的火焰在上面翻腾,红袍女子端起银盘,送到国王面前。戴佛斯看她揭开盖子。下面是三条黑色大水蛭,涨满了血。

那男孩的血,戴佛斯知道,国王之血。

史坦尼斯伸出一只手,捏紧一条水蛭。

'说名字。'梅丽珊卓指示。

水蛭在国王手中扭一动,试图贴到他手指上。'篡夺者,'他说,'乔佛里'拜拉席恩。'他将水蛭扔进火里,它像秋天的落叶般在木炭间卷起,燃一烧。

史坦尼斯抓起第二条。'篡夺者,'他宣告,这次更响亮,'巴隆'葛雷乔伊。'他轻巧地将水蛭丢进火盆,它皮开肉绽,血从其中涌一出,嘶嘶作响,冒起一阵烟雾。

最后一条水蛭捏在国王手中。他仔细端详了一会儿,看它在指间挣扎。'篡夺者,'最后他说,'罗柏'史塔克。'然后将它扔进火焰。



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。