宠文网 > 冰与火之歌3:冰雨的风暴 > 第一章 詹姆

第一章 詹姆

书籍名:《冰与火之歌3:冰雨的风暴》    作者:乔治·马丁
字体大小:超大 | | 中大 | | 中小 | 超小
上一章目录下一章




东风拂过纠结的头发,一温一 柔而芳一香,一如瑟曦的指尖。他倾听着鸟儿的欢唱,感觉到河流的脉动,小船正随木桨划动,驶向天际渐渐出现的白幕。在黑暗中呆了这么久,詹姆感觉世界是如此甜美,他几乎就要晕过去。我活了下来,沐浴着陽光。猛然间,他哈哈大笑,突兀尤如惊起的飞鸟。

'安静,'妞儿皱眉抱怨。皱眉比微笑更适合那张丑陋的宽脸——当然詹姆也还没见她笑过。

他自顾自的地想象让她脱一下镶钉皮甲穿上瑟曦的丝裙服是什么样。和穿丝衣的母牛没两样。

但这头母牛会划船。粗糙的棕色马裤下,她确有牛一般的腿,硬木一样粗,而手臂上长长的肌键随着每次击浆而伸缩。即使划了大半夜,她也没有疲劳的迹象,划另一支桨的表弟克里奥爵士可差远了。她看起来真像个高大强壮的乡下妞儿,口气却又透出高贵,身上带着长剑和匕首。

噢,她会用吗?詹姆想试试,一旦摆脱镣铐马上就试。

他手戴铁铐,脚上也有,脚踝间连着的沉重铁环还不到一尺。'我以身为兰尼斯特的荣誉发誓还不够?'他们绑他时,他咯咯笑道。凯特琳'史塔克将他灌得酩酊大醉,对逃出奔流城的过程,詹姆一片模糊。似乎狱卒找了些麻烦,但这强壮妞儿几下便将其制一服 。

随后穿越无穷无尽的楼梯,转来转去,他的腿软得象草,三两次绊倒在地,最终被妞儿架着走。走到某处,他们将他裹进一件行者斗篷,猛推入小船底。他记得听到凯特琳夫人令人打开水门的吊闸,随后一字一句、用不容争议的语调将新条件复述给克里奥爵士,要他带回君临禀报。

接着便是乘船。虽然药酒让他昏昏沉沉,但心情不错,舒展身一体的感觉……在黑牢里时受制于铁链,是得不到这种享受的。很久以来,詹姆已习惯了行军途中 于马上小寐,并不难。提利昂知道我逃亡途中竟睡过去的一定会笑得前仰后合。醒醒吧,铁镣声还真让人厌烦。'小姐,'他喊,'行行好,把这些铁玩意儿砸开, 咱们轮着划如何?'

她又皱眉了,露出马牙和那种怒冲冲的怀疑。'你得好好戴着镣铐。弑君者。'

'你打算自个儿划我们去君临呀,妞儿?'

'我叫布蕾妮,不叫妞儿。'

'我叫詹姆'兰尼斯特,不叫弑君者。'

'国王不是你杀的?'

'女人不是你当的?噢,别不承认,要不解一开裤衩给我瞧瞧?'他无辜地笑笑,'可不能怪我呢,你的外表实在不能证明什么。'

克里奥爵士苦恼地说:'表哥,注意礼貌。'

这家伙身上兰尼斯特的血液相当稀薄。克里奥是吉娜姑一妈一和那愚钝的艾蒙'佛雷的长子,那呆子自打和泰一温一 '兰尼斯特公爵的妹妹结婚起就生活在对泰一温一 大人 的恐惧中。。当初瓦德'佛雷侯爵率孪河城加入奔流城一方时,艾蒙爵士吓得只敢站在妻子这边。凯岩城多了个帮倒忙的蠢猪。克里奥爵士模样像头鼬,打起来像只 鹅,勇气相当于比较勇敢的绵羊。凯特琳夫人答应把信带给提利昂就释放他,克里奥爵士便庄严起誓。

其实在黑牢里,他们都发了一堆誓,詹姆发的最多,这是凯特琳夫人为释放他们而索取的代价。她用那大块头妞儿的剑指着他的心窝:'发誓,你再不会拿起 武器反对史塔克家族或徒利家族;发誓,你会迫使你弟弟兑现诺言,平安无恙地释放我的女儿们。以你身为骑士的荣誉,以你身为兰尼斯特的荣誉,以你身为御林铁 卫的荣誉起誓。以你姐姐、你父亲、你儿子的一性一命,向新旧诸神起誓,然后我放你回你姐姐身边去。若不答应,休怪我白刀子进,红刀子出。'她转动长剑,锋利的 尖头穿透褴褛衣衫,刺痛感至今记忆犹新。

总主教该如何评价一个喝得烂醉、被绑在墙上、用长剑指着胸膛的人所发下的誓言呢?詹姆并不真正关心那肥胖的骗子,或他所宣称服务的神灵,他想到的是 凯特琳夫人在黑牢里踢翻的那个桶。奇怪的女人,肯将女儿的一性一命信托给把荣誉当狗屎的我?当然啦,其实她的希望是寄托在提利昂身上。'也许,说到底她不 苯,'他大声道。

押他的人听错了,'我不是苯蛋。更不是聋子。'

他来了兴致,嘲弄她太容易,反正闲着也是闲着。'我自言自语呢,没说你,很抱歉,黑牢里容易养成坏习惯。'

她对他皱皱眉,推桨向前去,拉回来,再推向前,什么也没说。

她的嘴上工夫就同脸上的花容月貌一样。'以言谈判断,我认为你定有个高贵的出身。'

'我父亲是塔斯家的塞尔一温一 ,受神祝福的夜临城伯爵。'她勉强答道。

'塔斯,'詹姆复诵,'想起来了,狭海中一块荒凉的岩礁……说来,夜临城从属于风息堡,你怎投到临冬城的罗柏帐下去了呢?'

'我为凯特琳夫人效劳。她命我将你平安送到君临城里你弟弟提利昂那儿,不是和你斗嘴。

给我安静一些。'

'哎哟,行行好,我受够了安静的滋味,小姐。'

'那就和克里奥爵士说去,我与怪物之间无话可谈。'

詹姆大叫大嚷:'怪物?在水下面?柳林里?啧啧,可我没带剑呀!'

'我指的是那个亵渎亲姐、杀害国王、并将无辜儿童扔下高塔的男人。'

无辜?那坏小子在偷一窥我们。詹姆只想和瑟曦好好独处一个钟头。北地之行是场折磨:天天看到她,却不能碰她,每晚都见酩酊大醉的劳勃跌跌撞撞地走向吱吱作响的大轮宫,爬到她床 上。提利昂尽全力逗他,但那远远不够。

'提到瑟曦礼貌点,妞儿。'他警告她。

'我叫布蕾妮,不叫妞儿。'

'哈,还关心怪物怎么称呼你呀?'

'我叫布蕾妮。'她像猎狗一样顽固地回答。

'布蕾妮小姐?'对方的不自在令詹姆好笑,'布蕾妮爵士?'他乐了。'不,我不那么想。

你可以用皮带、织物把一头母牛从头到尾打扮好,还给她穿上好的丝衣当铠甲,但并不意味着可以骑她上战场哪。'

'詹姆表哥,求求你,别这么粗一鲁。'斗篷下,克里奥爵士穿了件罩袍,上绣佛雷家的双塔和兰尼斯特家的雄狮的四分纹章。'路还很长,我们不能自相争吵。'

'想吵的时候我只用剑,老表,我和夫人聊天呢。告诉我,妞儿,你们塔斯的女人长得都跟你一样逊吗?我真为那边的男人遗憾,在海中央沉闷的岩石上居住,或许一辈子都不认得真正的女人。'

'塔斯是个美丽的岛屿,'妞儿边用力划水边咕咬,'蓝宝石之岛。给我安静,怪物,否则我塞住你的嘴巴。'

'瞧,她可够粗一鲁,不是吗,老表?'詹姆问克里奥爵士。'我看她还有钢筋铁骨,事实上,没人敢当面叫我怪物。'尽管在背后都那样说,我毫不怀疑。

克里奥爵士不安地咳嗽二声。'布蕾妮小姐无疑听了很多关于凯岩城的流言。史塔克家不能在战场上打败你,爵士,所以散播恶语放冷箭。'

他们在战场上打败过我,你这没下巴的笨蛋。詹姆会意的笑了,人们可以从这样的虚伪笑容中体会出不同的含义。表弟克里奥爵士是真正吞下了那些狗屎,还是在竭力讨取欢心?他究竟是个怎样的人,诚实的笨蛋还是无一耻的马屁一精一?

克里奥爵士欢快地续道,'有人竟相信御林铁卫会出手伤害孩子,根本就不明白荣誉的含义。'

马屁一精一。说真的,他后悔将布兰登'史塔克扔出窗户。那孩子奄奄一息时,瑟曦向詹姆沒完沒了地抱怨。'他才七岁,詹姆,'她痛斥他,'就算明白看到的事情,我们也可以吓吓他,让他闭嘴。'

'我不知道你想——'

'你从不用脑子。如果那孩子醒来告诉他父亲——'

'如果!如果!如果!'他拉她坐到膝盖上,'如果他醒了我们就说他在发梦,在骗人,倘若情况不妙,我宰了艾德'史塔克便是。'

'宰了艾德'史塔克?你有没想过劳勃会怎样?'

'劳勃想怎样就怎样,我又不怕他,连他一起杀,歌手说不定会写首名叫'瑟曦的陰道之战'的歌呢。'

'噢!滚开,詹姆!'她暴跳如雷,挣扎着想站起来。

他反而吻了她。起初她试图反抗,接着便将嘴巴顺从地张开。他记得她舌一尖美酒和丁香的味道。她颤一抖着。他扯开她的裙服,撕一裂丝绸,露出一乳一房,再没人去 管史塔克家的孩子……事后瑟曦还惦记着那小孩,然后雇了凯特琳夫人说的那个人去保证他一睡不醒?不,想让他死,她一定会叫我去,至少不会雇如此拙劣的杀 手。

下游,初升太陽的光芒照耀在清风吹拂的河面上。南岸都是丰润的红土,如道路般平整。

条条小溪汇入大河,被浸没的腐败枝干还靠在岸边。北岸是一片荒野,耸立的山崖足有二十英尺高,上面长满桦树、栎树和栗树。詹姆发现前方高地上有座了望塔,正随船浆的划动而变高变大。

但在到达之前,他就明白那儿已经荒废,塔身历经风吹日晒的石头上爬满了玫瑰花。

风向改变时,克里奥爵士帮那肥妞儿升帆。这是块红蓝条纹的硬三角布,徒利家的色彩,若遇上兰尼斯特家的部队肯定招惹麻烦,但这是他们仅有的帆。布蕾 妮掌舵。詹姆扔出下风板,移动时铁镣嗒嗒作响。之后,行船速度快多了,风向和潮流都顺着他们。'你何不把我一交一 给我父亲?大家乐得节省路程,'他指出。

'凯特琳夫人的女儿人在君临,我誓死也要带回她们。'

詹姆转向克里奥爵士,'表弟,匕首给我。'

'不行,'女人紧张起来,'决不给你武器。'她的口气如磐石般毫不妥协。

她怕我,即便是戴铁镣的我。'克里奥,看来不得不请你为我修面了。别动一胡一 子,把头发剃一掉。'

'剃成光头?'克里奥'佛雷诧异地问。

'全国上下众人皆知詹姆'兰尼斯特是个无须的金发骑士,一位留着肮脏黄一胡一 子的秃头也许不会引人注目。当我戴着铁镣时,宁可不被认出。'

这匕首并不具备应有的锋利。克里奥拿它狠狠劈砍,裾开纠结的头发,将其扔到一旁。毫奢的金色卷发在水面飘荡,向船尾缓缓流去。乱发落下,一个虱子爬 到他颈上,詹姆反手捉住,用拇指捏碎了它。克里奥爵士从头皮上捻起其他虱子,轻弹入河中。詹姆弄一湿头颅,指点克里奥爵士磨利匕首,再把剩下的黄毛残株全刮 去。完成之后,他们又认真修剪一胡一 须。

倒影在水中的男人他根本不认识。不只秃头,黑牢的岁月使他看上去至少老了五岁:脸变消瘦,眼窝凹陷,外加从未有过的皱纹。我不再和瑟曦一模一样了。她会恨我的。

正午时分,克里奥爵士进入梦乡,发出的鼾声活象一对一交一 一配的野鸭。詹姆探头望向船尾渐渐消逝的世界。离开黑牢之后,每块岩石、每棵树都是奇境。

沿途不断越过许多简陋的单人木屋,它们由长长的细杆子支撑,看上去活象水鹤。没有居住的迹象,只有鸟儿在头顶飞来飞去,或于岸边的树枝上怪叫,詹姆 还瞥见银鱼划过水面。徒利的鳟鱼,坏兆头,他心想,直到看见更糟的——好几根漂流的原木其中一根原来是苍白肿胀的一尸一体,身披的斗篷无疑为兰尼斯特的绯红。 他思索这是否是他认识的人。

三叉戟河的支流为人、物穿行河间地提一供了方便。和平年代,河上满是渔民小艇、运粮大船以及出买衣服和缝衣针的商人的浮船,甚至有涂得五颜六色、极其花哨的戏船——它们的风帆用超过半百不同颜色的布料缝成——向上游行驶,路过一个个村庄城堡。

战争带走了一切。他们经过村庄,却没看到村民。被砍破撕一裂的空渔网挂在树上,算是渔人居住的唯一迹象。一个在河边饮马的小女孩瞥见风帆就全速逃走。 嗣后他们经过一座被烧焦的塔楼,十来个农民在塔楼躯壳下的田地里掘土,用无神的眼光打量着小船,确定来者不是威胁后,便回到劳作中。

红叉河既宽且慢,蜿蜒的河道处处回环弯曲,缀满树木茂密的小岛和阻隔航道的沙洲,而水面以下暗礁点点。布蕾妮似乎极为敏锐,常能预知危险,发现通道。詹姆赞她一江一 河知识丰富,她怀疑地看着他,'我不熟悉河流。但塔斯是个海岛,我学会骑马以前就懂得如何一操一桨弄帆。'

克里奥爵士坐起来,一揉一揉一眼睛。'诸神在上,手臂好酸,风没停吧?'他嗅了嗅,'我闻到雨的气息。'

詹姆希望下场大雨。奔流城的黑牢可不是七国最干净的地方,现在的他闻起来定像块酸败的一奶一酪。

克里奥眯着眼望向下游,'烟。'

一根纤细的灰色手指弯弯曲曲地升起。烟柱在许多里外的南岸,盘旋升腾。在它下方,詹姆隐约看到一座大房子,旁边有棵挂满死女人的槲树。

这些一尸一体乌鸦还没开动,细细的绳索深深地勒进她们咽喉下柔软的皮肤,清风吹得她们转动摇摆。'这不是骑士风范的行为,'驶近看清之后,布蕾妮说,'真正的骑士决不会饶恕这般无一耻的屠一杀 。'

'真正的骑士每次上战场都做得更糟糕,妞儿,'詹姆道,'这不过是小菜一碟。'

布蕾妮转舵朝岸驶去,'我不会让无辜的人被乌鸦吞噬。'

'好个没心肝的妞儿!乌鸦不是活神仙,也需要食物裹腹。走我们的路,留下这帮死鬼,傻女人。'

他们在那棵斜伸出一水面的大栎树上方着陆。布蕾妮降下风帆,詹姆爬出去,镣铐让行动显得十分笨拙,红叉河水浸满他的鞋子,湿一透他褴褛的马裤。他笑着跪 下,把头深埋一进水里,湿辘辘地甩荡。胳膊上都是结块的污泥,等仔细擦干净,这双手终于变回白皙纤细的模样。可他的腿僵得要命,几乎站不稳。一妈一的,我在霍斯 特'徒利的黑牢里呆得太久了。

布蕾妮和克里奥把船拖上岸。一尸一体就挂在他们头上,散发出腐烂水果的气息。'得有人去把绳索砍断,'妞儿说。

'我来爬树,'詹姆叮叮当当地跋舒上岸,'先请你把镣铐去了。'

妞儿不理他,只目不转睛地凝视一具女一尸一。詹姆的脚镣才一尺长,只能迈着小碎步凑过去。

当他看到悬得最高的那具一尸一体颈项上挂的粗牌子时,不由得哈哈大笑。'贱人与狮子同床 。'他读道,'啊哈,是的,这完全不是骑士风范的行为……但是你们这边干的,不是我们的人。可怜的女人,到底造了什么孽唷?'

'她们是旅店小妹,'克里奥爵士说,'记得这儿曾是个旅店,我上回来奔流城,还带着队伍在此过夜。'如今这栋建筑除了石地基、倒塌的房梁及一些烧得焦黑的灰烬以外什么也没留下。

轻烟从瓦砾堆中冒出来。

很久以前,詹姆就把一妓一女和情一妇都留给提利昂去关心,他只有瑟曦一个女人。'看起来这些女孩取一悦了我父亲大人的士兵们,也许给他们送过吃喝,所以得到 了叛徒的颈圈——就为一个吻和一杯麦酒。'他向河的四周来回巡视,确定附近没人。'这里是布雷肯家的地盘,也许是杰诺斯大人亲自下的令。我父亲烧了他的城 堡,恐怕他怀恨在心。'

'也可能是马柯'派柏所为,'克里奥爵士说,'或那个在森林里躲躲藏藏的贝里'唐德利恩,不过我听说他只杀士兵,不害平民。再或许是卢斯'波顿手下的北方人干的?'

'波顿在绿叉河上被我父亲打败了。'

'但没被消灭。'克里奥爵士道,'泰一温一 大人向渡口进军时,他再度南下,若奔流城中的消息属实,他已从亚摩利'洛奇爵士手中夺取了赫伦堡。'

詹姆不喜欢这个消息,'布蕾妮,'他说,希望礼貌一点可以让她听听他的话,'如果波顿大人占领了赫伦堡,三叉戟河和国王大道都将遭到封锁。'

那双蓝色的大眼睛里似乎出现了一丝不确定。'你受我的保护,除非杀了我,否则谁也不能碰你。'

'我不认为这对他们能造成什么困扰。'

'我的武艺和你相当,'她防备地说,'我是蓝礼国王选中的七卫之一,他亲手将彩虹护卫的七色丝披风系在我的肩膀。'

'彩虹护卫?想必是个七仙女骑士一团一 啰?有位歌手曾说穿丝袍的女人个个美丽……但他和你没照过面,对吧?'

女人脸红了。'我们还得掘墓。'她开始爬树。

她爬上树干,这棵槲树的下部分支大得可以让人站立。她手握匕首,穿行在树叶丛中,砍落一尸一首。躯体落下时,苍蝇一下子围过来,落下的一尸一体越多,臭气也越来越重。'正派人干嘛帮一妓一女埋一尸一呀?'克里奥爵士抱怨,'再说,也没工具掘土,瞧,没有铲子,我可不会用我的剑,我——'

布蕾妮惊叫一声,飞跳下树,'上船,快,远处有帆。'

他们全速撤退。詹姆跑不起来,只能由表弟拽回小船上。

布蕾妮推桨开船,匆忙升帆。'克里奥爵士,你和我一起划。'

表弟点头称是。这回小船比以前驶得更快,水流、风向和整齐的划动都帮着他们。带镣的詹姆无所事事,便竭力了望上游。风帆的尖头出现在视野里,红叉河回环时,隔着一片树林,它看起来就像在田野上向北方移动,而他们却在往南,但这只是假象。他手搭凉蓬,'褐红与水蓝。'。

布蕾妮的大嘴无声地蠕了蠕,活像头反刍的一乳一牛,'快,爵士。'

旅馆很快在身后消失,帆的尖头也不见了,但这并不意味着什么。一旦追踪者们越过回环,风帆会再度出现。'看来,咱们只能希望高贵的徒利家族停下来埋葬横死的一妓一女啰。'詹姆不敢想象被送回监牢的前景。如果提利昂在场,定有许多好计谋,而我惟一的念头就是一操一家伙和他们打。

此后大半个钟头,他们都在不安地探望追踪者,同时于不断出现的弯道和杂木丛生的小沙洲间潜行。正当以为或已摆脱了追赶的时候,远处的帆却终于出现。克里奥爵士停止划桨,'异鬼抓走他们!'他擦擦额头的汗珠。

'快!'布蕾妮催促。

'追兵是艘河上战船。'詹姆仔细观察后宣布,来船随着每次击桨,越变越大。'每边九支桨——十八个人。若甲板上还有士兵,就更麻烦。它的帆也比我们大,追上来只是时间问题。'

克里奥爵士僵住了。'十八个?'

'对,一人得料理六个。其实,八个对我而言都不成问题,只要没这些铁玩意儿妨碍。'詹姆举起手腕。'好心的布蕾妮小姐愿不愿放我呢?'

她没理他,把全副一精一力用在划船上。

'我们早出发半晚,'詹姆说,'他们天亮后才开始行动。就算中途收桨节约体力,划了这么长,也该一精一疲力尽,只是看着我们的帆带来动力而已,不会持续很久。我们可以干掉很多人。'

克里奥爵士张口结舌,'可……可他们有十八个。'

'不止,我猜有二十甚至二十五人。'

表弟呻一吟起来,'我们毫无希望……'

'我说过有希望吗?我的意思是,最好结局就是手握长剑战死沙场。'没错,詹姆'兰尼斯特从来不怕死。

布蕾妮停止划船。汗水将她亚麻色的头发凝成一股一股,搭在前额,她更难看了。'你受我的保护,'她说,粗重的声音饱含怒火,几乎就是咆哮。

他为她的顽固而好笑。她真是只带一乳一頭的猎狗——如果她那一乳一頭也算一乳一頭的话。'保护我啊,妞儿;或者放了我,让我自己保护自己。'

战船飞快驶向下游,如腾飞的巨大木蜻蜓。在木桨的疯狂击打下,周围的水成了一乳一白色。

来船景象变得清晰,甲板上簇拥着人群,他们手中有金属的反光,詹姆还发现弓箭手的踪影。他恨弓箭手。

这横一冲一直一撞的战船船头站有一位矮壮的秃顶男子,浓密的灰眉毛,强健的手臂。他在铠甲外穿了件白色旧罩袍,上绣一根淡绿垂柳,但斗篷是用徒利家的银鱼 纹章扣系住的。罗宾'莱格爵士是奔流城的侍卫队长,年轻时出了名的强悍,但他的时代已然过去——他与霍斯特'徒利同年,外貌看起来却比主人更苍老。

两船相隔不到五十码时,詹姆围住嘴巴叫道:'来为我送行吗,罗宾爵士?'

'来送你回去,弑君者,'罗宾'莱格爵士大吼,'你的头发呢?'

'我希望自己多件法宝,靠头上的灿烂光芒影响敌人。瞧,这对你起作用了。'

罗宾爵士没被逗乐。小艇和大船之间的距离缩小到四十码。'把桨和武器扔到水里,我不会伤害任何人。'

克里奥爵士扭一动起来。'詹姆,告诉他,是凯特琳夫人放了我们……一交一 换俘虏,这是合法的……'

詹姆照实说明所有情况。'凯特琳'史塔克不是奔流城的统治者,'罗宾爵士吼回去。四个弓箭手挤到他旁边,两人站,两人跪,'把剑扔进河里。'

'我没有剑,'他答道,'如果有的话,我会一捅一穿你的肚子,再割下那四个胆小鬼的一卵一蛋。'

回应他的是一阵箭雨。其中一支猛扎在船桅上,另两支刺穿风帆,第四支差一尺一舐一中詹姆。

红叉河的又一个大转弯就在眼前,布蕾妮把小艇转向弯道的方向。转弯时,甲板剧烈摇晃,撑满的帆劈啪作响。一个大沙洲矗一立在河中央,主河道向右,而它 和北岸的悬崖间只有一条狭窄的小道。布蕾妮掌舵向左驶去,帆布现着涟漪。詹姆望进她的眼睛。好漂亮的眼睛,他心想,充满镇静。他知道如何阅读男人的眼睛, 如何发现其中的恐惧。而她充满了决心,丝毫没有绝望。

只剩三十码,大船也进入弯道。'克里奥爵士,掌舵,'妞儿命令,'弑君者,一操一桨,帮我们撑开岩石。'

'乐意为小姐效劳。'木桨虽不比铁剑,好歹可以打烂敌人的脸,还能挡开攻击。

克里奥爵士把桨塞到詹姆手中,爬向娓部。他们越过沙洲前端,向那小道剧烈转向,小艇倾斜时,激起的水柱击打在崖壁上。沙洲树木茂密,成群的柳树、栎 树和高大的松树在激流中洒下长长的陰影,掩盖了暗礁和被淹没的腐败树干。左边的悬崖陡峭而凹凸,碎石和断屑从岩壁上不断下落,让底部的河流翻滚着白色泡 沫。

他们从艳陽下进入黑影中,在这道树木组成的绿墙和灰棕色的石岩间,战船发现不了他们。

不过是箭雨间的小小喘息,詹姆一边想,一边将船从半淹的巨石旁推开。

小艇突然摇晃。他听到轻柔的溅水声,回身扫视,布蕾妮已然消失。隔了半晌,他发现她正努力从悬崖下的水流中浮起来,舒过一个浅水池,爬过岩石,开始攀登。克里奥爵士目瞪口呆。

蠢货,詹姆暗想。'别管那妞儿,'他厉声对表弟喝道,'掌好舵。'

他们看见树丛后的帆,河上战船完全驶进了小道入口,离他们还有二十五码。对方的船头挣扎摇晃,半打箭矢一舐一出,每支都差得甚远。两船的晃动让弓箭手很 难瞄准,但詹姆知道他们很快就能找回平衡。布蕾妮爬到了岩壁中间,正努力寻找落脚点,竭力登顶。罗格会发现她的,而一旦被他发现,她就将被弓箭手们一舐一下 来。詹姆希望老人的矜持会蒙蔽他的眼睛。'罗宾爵士,'

他高喊,'我有话说。'

罗宾爵士举起一支手,弓箭手们放低长弓,'快说,弑君者,我没工夫浪费时间。'

詹姆呼喊时,小艇触到一大窝碎石,剧烈摇晃。'我提议一个更具建设意义的解决办法——一对一决斗,就你和我。'

'你以为我是刚出生的儿童,兰尼斯特?'

'不,我以为你是快呜呼的老鬼。'詹姆举起胳膊让其他人看见他的手一铐,'我可以戴镣跟你打,你怕什么?'

'不怕你!爵士,如果我能选择,这方式再好不过,但给我的命令是尽可能将你生擒。弓箭手!'他发出信号,'搭箭,拉弓,放——'

距离不满二十码。弓箭手不会失手,不过当他们拉开长弓时,一阵鹅一卵一石的瀑布落在周围。

小石块砸在甲板和舵上,弹入水中。懂得抬头的聪明人发现一块母牛般大的巨石从悬崖顶落了下来。罗宾爵士惊惶地呼喊。岩石坠入空中,撞上岩壁,裂成两 半,猛一冲而下。大的那块折断船桅,撕一裂风帆,把两个弓箭手抛入水中,压碎了那些收起桨的桨手们的大一腿。战船迅速进水,看来小的那块穿透了船体。岩壁反一舐一着 桨手们的惨叫,而弓箭手们在水流中狂乱地击打。依姿势看,没一个会游泳。詹姆笑了。

他们通过了小道,战船则沉入水里,旋转着搁在暗礁上。詹姆'兰尼斯特暗自感谢诸神保佑。罗宾爵士和这帮该死的弓箭手们得湿辘辘地走上好长一段返回奔 流城了,而且他也同时摆脱了那个丑陋的肥妞儿。妙极了。等松开这些铁玩意儿……克里奥爵士发出一声叫喊,詹姆抬头,看见布蕾妮站在前方远处的悬崖上。小船 越过弯道进入河流时,她也走上边缘突出的石头,跳下岩壁,翻腾的动作真有几分优雅。这时候希望她脑袋撞上礁石实在煞风景。克里奥爵士把小船划过去。谢天谢 地,我还留着木桨,等她游过来,当头一敲就永远摆脱掣肘。

他发现自己却把桨向水面伸了出去。布蕾妮紧紧一抓住,詹姆把她拉上来,帮她爬进小艇,水从她头发和湿衣服上流下,在甲板上形成一个小水池。湿一透的她更丑了。谁能猜到我会这样做呢?'该死的蠢妞,'他告诉她,'我们可以自己走的。你以为我会感激你?'

'我才不那么以为,弑君者。我只相信神圣的誓言,要把你平安带到君临去。'

'真的?'詹姆给了她最灿烂的笑容,'真是奇人一个。'



上一章目录下一章
本站所有书籍来自会员自由发布,本站只负责整理,均不承担任何法律责任,如有侵权或违规等行为请联系我们。