宠文网

资治通鉴全译 (全TXT)

宠文网 > 其他书籍 > 资治通鉴全译 (全TXT)

第6章

书籍名:《资治通鉴全译 (全TXT)》    作者:柏杨
    《资治通鉴全译 (全TXT)》章节:第6章,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


既葬,肃王即位,使令尹尽诛为乱者;坐起夷宗者七十馀家。

    [1]楚悼王去世。贵族国戚和大臣作乱,攻打吴起,吴起逃到悼王尸体边,伏在上面。攻击吴起的暴徒用箭射吴起,并射中了悼王的尸体。办完葬事,楚肃王即位,命令楚相全数翦灭作乱者,因射吴起之事而被灭族的多达七十余家。

二十二年(辛丑、前380)

    二十二年(辛丑,公元前380年)

    [1]齐伐燕,取桑丘。魏、韩、赵伐齐,至桑丘。

    [1]齐国攻打燕国,夺取桑兵。魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至桑丘。

二十三年(壬寅、前379)

    二十三年(壬寅,公元前379年)

    [1]赵袭卫,不克。

    [1]赵国袭击卫国,未能攻克。

    [2]齐康公薨,无子,田氏遂并齐而有之。

    [2]流放的齐康公去世,没有儿子。田氏家族于是把姜氏的齐国全部兼并了。

    是岁,齐桓公亦薨,子威王因齐立。

    当年,齐桓公也去世,其子田因齐即位,是为齐威王。

二十四年(癸卯、前378)

    二十四年(癸卯,公元前378年)

    [1]狄败魏师于浍。*[1]北方狄族在浍山击败魏国军队。

    [2]魏、韩、赵伐齐,至灵丘。

    [2]魏、韩、赵三国攻打齐国,兵至灵丘。

    [3]晋孝公薨,子靖公俱酒立。

    [3]晋国晋孝公去世,其子姬俱酒即位,是为晋靖公。

二十五年(甲辰、前377)

    二十五年(甲辰,公元前377年)

    [1]蜀伐楚,取兹方。

    [1]蜀人攻打楚国,夺取兹方。

    [2]子思言苟变于卫侯曰:“其才可将五百乘。”公曰:“吾知其可将;然变也尝为吏,赋于民而食人二鸡子,故弗用也。”子思曰:“夫圣人之官人,犹匠之用木也,取其所长,弃其所短;故杞梓连抱而有数尺之朽,良工不弃。今君处战国之世,选爪牙之士,而以二卵弃干城之将,此不可使闻于邻国也。”公再拜曰:“谨受教矣!”

    [2]孔,字子思,向卫国国君提起苟变说:“他的才能可统领五百辆车。”卫侯说:“我知道他是个将才,然而苟变做官吏的时候,有次征税吃了老百姓两个鸡蛋,所以我不用他。”孔说:“圣人选人任官,就好比木匠使用木料,取其所长,弃其所短;因此一根合抱的良木,只有几尺朽烂处,高明的工匠是不会扔掉它的。现在国君您处在战国纷争之世,正要收罗锋爪利牙的人才,却因为两个鸡蛋而舍弃了一员可守一城的大将,这事可不能让邻国知道啊!”卫侯一再拜谢说:“我接受你的指教。”

    卫侯言计非是,而群臣和者如出一口。子思曰:“以吾观卫,所谓‘君不君,臣不臣’者也!”公丘懿子曰:“何乃若是?”子思曰:“人主自臧,则众谋不进。事是而臧之,犹却众谋,况和非以长恶乎!夫不察事之是非而悦人赞已,暗莫甚焉;不度理之所在而阿谀求容,谄莫甚焉。君暗臣谄,以居百姓之上,民不与也。若此不已,国无类矣!”

    卫侯提出了一项不正确的计划,而大臣们却附和如出一口。孔说:“我看卫国,真是‘君不像君,臣不像臣’呀!”公丘懿子问道:“为什么竟会这样?”孔说:“君主自以为是,大家便不提出自己的意见。即使事情处理对了没有听取众议,也是排斥了众人的意见,更何况现在众人都附和错误见解而助长邪恶之风呢!不考察事情的是非而乐于让别人赞扬,是无比的昏暗;不判断事情是否有道理而一味阿谀奉承,是无比的谄媚。君主昏暗而臣下谄媚,这样居于百姓之上,老百姓是不会同意的。长期这样不改,国家就不象国家了。”

    子思言于卫侯曰:“君之国事将日非矣!”公曰:“何故?”对曰:“有由然焉。君出言自以为是,而卿大夫莫敢矫其非;卿大夫出言亦自以为是,而士庶人莫敢矫其非。君臣既自贤矣,而群下同声贤之,贤之则顺而有福,矫之则逆而有祸,如此则善安从生!《诗》曰:‘具曰予圣,谁知乌之雌雄?’抑亦似君之君臣乎!”

    孔对卫侯说:“你的国家将要一天不如一天了。”卫侯问:“为什么?”回答说:“事出有因。国君你说话自以为是,卿大夫等官员没有人敢改正你的错误;于是他们也说话自以为是,士人百姓也不敢改正其误。君臣都自以为贤能,下属又同声称贤,称赞贤能则和顺而有福,指出错误则忤逆而有祸,这样,怎么会有好的结果!《诗经》说:‘都称道自己是圣贤,乌鸦雌雄谁能辨?’不也像你们这些君臣吗?”

    [3]鲁穆公薨,子共公奋立。

    [3]鲁国鲁穆公去世,其子姬奋即位,是为鲁共公。

    [4]韩文侯薨,子哀侯立。

    [4]韩国韩文侯去世,其子即位,是为韩哀侯。

二十六年(乙巳、前376)

    二十六年(乙巳,公元前376年)

    [1]王崩,子烈王喜立。

    [1]周安王去世,其子姬喜即位,是为周烈王。

    [2]魏、韩、赵共废晋靖公为家人而分其地。

    [2]魏、韩、赵三国一同把晋靖公废黜为平民,瓜分了他的残余领地。

烈王元年(丙午、前375)*周烈王元年(丙午,公元前375年)

    [1]日有食之。

    [1]出现日食。r  />


    [2]韩灭郑,因徙都之。

    [2]韩国灭掉郑国,于是把国都迁到新郑。

    [3]赵敬侯薨,子成侯种立。

    [3]赵国赵敬侯去世,其子赵种即位,是为赵成侯。

三年(戊申、前373)

    三年(戊申,公元前373年)

    [1]燕败齐师于林狐。

    [1]燕国在林狐击败齐国军队。

    鲁伐齐,入阳关。

    鲁国攻打齐国,进入阳关。

    魏伐齐,至博陵。

    魏国攻打齐国,抵达博陵。

    [2]燕僖公薨,子桓公立。

    [2]燕国燕僖公去世,其子即位,是为燕桓公。

    [3]宋休公薨,子辟公立。

    [3]宋国宋休公去世,其子即位,是为宋辟公。

    [4]卫慎公薨,子声公训立。

    [4]卫国卫慎公去世,其子卫训即位,是为卫声公。

四年(己酉、前372)

    四年(己酉,公元前372年)

    [1]赵伐卫,取都鄙七十三。

    [1]赵国攻打卫国,夺取七十三个村镇。

    [2]魏败赵师于北蔺。

    [2]魏国在北蔺击败赵国军队。

五年(庚戌、前371)

    五年(庚戌,公元前371年)

    [1]魏伐楚,取鲁阳。

    [1]魏国攻打楚国,夺取鲁阳。

    [2]韩严遂弑哀侯,国人立其子懿侯。初,哀侯以韩为相而爱严遂,二人甚相害也。严遂令人刺韩于朝,走哀侯,哀侯抱之;人刺韩,兼及哀侯。

    [2]韩国严遂杀死韩哀侯,国中贵族立哀侯之子,是为韩懿侯。当初,韩哀侯曾任命韩为国相却宠爱严遂,两人互相仇恨至深。严遂派人在朝廷行刺韩,韩逃到韩哀侯身边,韩哀侯抱住他,刺客刺韩,连带韩哀侯也被刺死。

    [3]魏武侯薨,不立太子,子与公中缓争立,国内乱。

    [3]魏国魏武侯去世,没有立太子,他的儿子魏与公中缓争位,国内大乱。

六年(辛亥、前370)

    六年(辛亥,公元前370年)

    [1]齐威王来朝。是时周室微弱,诸侯莫朝,而齐独朝之,天下以此益贤威王。

    [1]齐威王朝拜周烈王。当时周王室已十分衰弱,各诸侯国都不来朝拜,唯独齐王仍来朝拜,因此天下人愈发称赞齐威王贤德。

    [2]赵伐齐,至鄄。

    [2]赵国攻打齐国,直至鄄地。

    [3]魏败赵师于怀。

    [3]魏国在怀地击败赵国军队。

    [4]齐威王召即墨大夫,语之曰:“自子之居即墨也,毁言日至。然吾使人视即墨,田野辟,人民给,官无事,东方以宁;是子不事吾左右以求助也!”封之万家。召阿大夫,语之曰:“自子守阿,誉言日至。吾使人视阿,田野不辟,人民贫馁。昔日赵攻鄄,子不救;卫取薛陵,子不知;是子厚币事吾左右以求誉也!”是日,烹阿大夫及左右尝誉者。于是群臣耸惧,莫敢饰诈,务尽崐其情,齐国大治,强于天下。

    [4]齐威王召见即墨大夫,对他说:“自从你到即墨任官,每天都有指责你的话传来。然而我派人去即墨察看,却是田土开辟整治,百姓丰足,官府无事,东方因而十分安定。于是我知道这是你不巴结我的左右内臣谋求内援的缘故。”便封赐即墨大夫享用一万户的俸禄。齐威王又召见阿地大夫,对他说:“自从你到阿地镇守,每天都有称赞你的好话传来。但我派人前去察看阿地,只见田地荒芜,百姓贫困饥饿。