宠文网

世界上最动人的书信

宠文网 > 外国小说 > 世界上最动人的书信

托马斯?哈代致伊凡吉林?史密斯

书籍名:《世界上最动人的书信》    作者:海明威
    《世界上最动人的书信》章节:托马斯?哈代致伊凡吉林?史密斯,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


                托马斯?哈代致伊凡吉林?史密斯

                亲爱的史密斯小姐:

                我颇感兴趣地读完了您那篇精彩的小故事,我本想对它的作者摆起一副评论家的严肃面孔,但这样做很难。但是,我竭力不去想它出自何人之手,而是按照您希望的那样来实事求是地评价它。

                这篇故事被资深的评论家称为大有希望的作品,构思巧妙,情节严谨,但文字本身反映出您在斟酌字句上功力不够,这也许就是您提到的为何那位编辑会拒绝它的原因。这个问题在前面几章非常突出,我冒昧地用铅笔在原稿上圈点出来,以提醒您关注那些让人匪夷所思的地方,好让您重新润色。第一卷的最后两页有些偏离主题,我建议您删去它。在掩饰P小姐与莱根家女儿们之间的恩怨上做得还不够好,甚至连爱丽丝后来的忏悔也不能把这种印象抹去。而另一方面,我要祝贺您把仲夏夜教堂门廊的那一幕处理得很棒,这是真正能窥见功底的地方,堪称全书的精华。还有,您引进故事主题的方法也令人赞叹,就在人们差不多忘了故事的主题时,出现了拒绝拖货的马经过教堂院子,而爱丽丝紧跟其后这一幕,人们自然而然地会看出它与当时的愉快时光和总的欢乐氛围形成了鲜明对照。

                您千万不要觉得我说出以下的话太不近人情——如果我是您,我就将故事通篇再修改一遍,把它压缩一半或是现在的三分之二。我不是非要您这样做,不过,如果我以前的书稿中有这样的故事的话,我认为这样处理是最好的办法。即使您从没想过出版它,仅仅作为文学练笔,这样做也是值得的。如果您能以一种清新雅致的笔调创作出您的首部书稿,那么,这种做法将是一件好事,尽管它在您成名之后无关紧要。

                下面谈谈第二部书稿。这篇故事,莫不如说,这篇速写,是轻松滑稽喜剧的好模板。如果被编辑拒绝,那么原因也许是整体情况太平庸。语言表达有些故作姿态,不过,作些删减就能解决问题。在我还不知道作者年龄时,我无法对他的文字能力或文学功底作出评价。遣词造句还比较流利,这一点似乎表明作者并非完全不懂表达方式,因此,如果作者不过二十五岁,而且是独自完成作品的,那就应该夸奖他。书中人物确实不乏幽默,整个作品也趣味盎然。作为初试牛刀,这部作品及仲夏前夕的故事都绝非平庸之作。

                相信我永远是

                您诚挚的

                托马斯?哈代

                1876年12月5日

                于斯特敏斯特牛顿村

                Thomas  Hardy

                To

                Sturminster  Newton,

                Dec  5.  1876

                Dear  Miss  Smith,

                I  have  read  your  charming  little  story  with  such  a  keen  interest  in  its writer  that  my  attempted  position  of  frigid  critic  has  been  difficult  to  maintain.  However,  I  will  do  my  best  to  dismiss  all  thoughts  of  where  it  came  from,  and  to  estimate  the  work  on  its  own  merits,  as  you  desire.

                The  story  then,  is  one  which  would  be  called  promising  by  experienced  critics.  The  plot  is  well  conceived,  and  well  developed;  but  the  writing  itself  shows  want  of  practice  in  that  department,  which  was  probably  the  reason  of  its  rejection  by  the  editor  you  mentioned.  The  early  pages  show  this  particuComrly.  I  have  ventured  to  make  pencillings  here  and  there  on  the  MS.  to  draw  your  attention  to  doubtful  portions,  that  you  may  reconsider  them.  The  Comst  two  pages  of  Book  No  1  consist  of  a  digression  which  I  should  advise  you  to  strike  out:  and  the  ill?feeling  between  Miss  P.  and  the  Lygon  girls  is  scarcely  veiled  enough.  Even  Alice's  repentance  afterwards  fails  to  remove  this  impression.  On  the  other  hand  I  have  to  congratuComte  you  on  your  execution  of  the  scene  in  the  Church?porch  on  Midsummer  night,  which  is  really  strongly  written,  and  the  best  bit  in  the  tale:  Also,  too,  on  the  way  in  which  you  have  managed  to  introduce  the  leading  idea  of  the  story,  when  it  is  nearly  forgotten,  by  showing  the  refusal  of  the  carthorses  to  pass  the  churchyard  with  Alice  behind  them.  The  weird  reason  of  this  comes  into  the  mind  in  excellent  contrast  to  the  general  happiness  and  sunlight  of  the  hour.

                Now  you  must  not  think  it  harsh  of  me  to  say  what  I  am  going  to  say—that  if  I  were  you  I  should  rewrite  the  story  from  beginning  to  end,  and  condense  it  to  about  one  half,  or  two  thirds,  its  present  length.  I  do  not  absolutely  advise  you  to  do  this,  but  were  the  story  to  turn  up  among  my  old  manuscripts  that  is  the  treatment,  which  would  occur  to  me  as  best.  As  a  literary  exercise  alone  it  is  worth  doing,  even  if  you  never  attempt  to  print  the  story.  It  would  be  also  a  good  thing  if  you  were  to  write  in  a  clear  round  hand  in  a  first  MS.,  though  after  you  become  known  this  does  not  matter  so  much.

                With  regard  to  the  second  MS.  The  story,  or  rather  sketch,  is  a  very  fair  specimen  of  light,  farcical  comedy.  Should  it  be  refused  by  an  editor  the  reason  will  probably  be  the  extreme  slightness  of  the  whole  thing.  There  is  some  affectation  in  the  expressions,  which  might  be  easily  cured  by  excision.  I  cannot  well  express  an  opinion  on  the  literary  power  or  possibilities  of  the  writer  without  knowing  his  or  her  age.  There  is  a  certain  fluency  in  the  wording,  which  seems  to  show  that  the  person  is  not  altogether  inexperienced  in  expressing  him  or  herself,  so  that  if  it  is  the  unassisted  work  of  a  writer  under  25  he  is  to  be  praised.  There  is  real  humour  in  the  characters.  and  the  sketch  altogether  is  amusing.  As  first  attempts  both  this  and  the  Midsummer  eve  story  are  far  above  the  average.

                Believe  me  to  remain

                Sincerely  yours,

                Thomas

                Hardy>T<>xt<小<>说<>天<>堂<>