宠文网

世界上最动人的书信

宠文网 > 外国小说 > 世界上最动人的书信

阿格丽皮娜致尼禄(1)

书籍名:《世界上最动人的书信》    作者:海明威
    《世界上最动人的书信》章节:阿格丽皮娜致尼禄(1),宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


                阿格丽皮娜致尼禄(1)

                罗马帝国克劳狄乌斯王朝最后一任皇帝尼禄(公元37—68年)是一位有名的暴君。他凭母亲阿格丽皮娜之助,于公元54年继位为罗马帝国皇帝。后来,阿格丽皮娜与尼禄产生矛盾,被尼禄监禁。这是阿格丽皮娜被监禁后的自辩书。尼禄看后丝毫不为之所动,于公元59年将阿格丽皮娜绞死。

                从未生育的丝莉娜一点也不懂母爱,我对此丝毫不觉得奇怪。一个未生育过的女人当然不会明白如何去承受失子之痛。对于没有亲身经历过的事物,人们总是觉得讨厌,或者漠不关心,这是很自然的事……但让我感到震惊的是那恶毒狡猾的妖言,竟使你做出这种野蛮残忍的事情来……

                我的儿啊,你难道还不知道每位母亲对自己的儿女都有一种出于天性的爱吗?我们的爱是博大无边的,并且不断得到只有我们自己才能领悟到的那种感情的滋养。对于身为人母的人来说,世上没有什么比我们冒着生命危险换取来的孩子更亲的了;没有什么比我们受苦受怕而后获得的东西更宝贵的了。我们的担心和痛苦非常剧烈,几乎无法忍受,如果不是怀着生产成功的希望(它可以让我们忘却痛苦),繁衍后代的事就会马上停止。

                我九月怀胎,用自己的血液滋养了你,这些难道你都不记得了吗?有人说我会害死自己历尽磨难才生出来的儿子,这样的事可能吗?那或许是我对你太溺爱了,公正的神明因此勃然大怒,才通过这样的途径来惩罚我吧。

                不幸的阿格丽皮娜啊!你被怀疑犯了一种罪,一种没有人会真正相信你犯的罪……如果我被指控犯下了这种连最卑鄙的女人都深恶痛绝的罪行,那么皇太后的名分对我而言又有什么意义呢?在宫廷里苟且偷生的人是多么不幸!即使是最明智的人也不能避免这海港中的风暴。在那里,连风平浪静的时刻都充满危险。然而,何必要埋怨宫廷呢?难道是因为它我才被怀疑犯下了弑君之罪吗?

                请告诉我,我为什么要密谋杀害你呢?为了使我自己遭受厄运吗?可能性不大吧!我又能在你驾崩后得到什么好处呢?我明白篡位的野心往往会使人做出伤天害理的事,律法又常常对这类罪犯无能为力,而且野心家会不择手段地达到目的……但是,倘若我犯下了这种昧良心的罪恶,我又能到哪个神灵面前去请求赦免呢?

                ……

                为了使你登基称王,什么苦我没有吃过?我提醒你记得我曾为你所做的一切,是否会玷辱了你的感恩之心。我的清白不应该自己去申辩,而应该完全仰仗你内心的公正。

                再见

                Agrippina

                To

                I  do  not  wonder  that  barren  SiComna  has  no  sense  of  maternal  affection.  One  who  has  never  borne  a  son  naturally  would  not  know  how  to  bear  the  loss  of  one.  Nature  renders  either  hateful  or  indifferent  those  objects  that  we  do  not  ourselves  experience…  I  am  amazed  that  even  the  most  skillful  sorcery  of  words  could  make  you  pay  the  least  attention  to  such  barbarous  inhumanity…

                Don't  you  know,  my  son,  the  affection  all  mothers  naturally  bear  their  children?  Our  love  is  unbounded,  incessantly  fed  by  that  tenderness  unknown  to  all  but  ourselves.  Nothing  should  be  more  dear  to  us  than  what  we  have  bought  with  the  risk  of  our  lives;  nothing  more  precious  than  what  we  have  endured  such  grief  and  pain  to  procure.  These  are  so  acute  and  unbearable  that  if  it  were  not  for  the  vision  of  a  successful  birth,  which  makes  us  forget  our  agonies,  generation  would  soon  cease.T  xt+~小<说+天>堂