宠文网

坐牢家爸爸给女儿的八十封信

宠文网 > 武侠小说 > 坐牢家爸爸给女儿的八十封信

狼来了!狼来了!

书籍名:《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》    作者:李敖
    《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》章节: 狼来了!狼来了!,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!


                亲爱的小文:

        六十多年前,美国有一个文学家叫杰克·伦敦(Jack  London),他的姓,跟英国的首都完全一样。他曾写过一部小说,叫《野性的呼声》(The  Call  of  the  Wild),这书是他三十三岁(一九○三)出版的,里头写一条狗,是爸爸一九七三年六月十七日信上跟你提过的圣伯纳(Saint  Bernard)种和别的种的混血,又壮又聪明,它的主人被印地安人杀了,它替主人报了仇,然后跟狼做了朋友。每年一次,它总要回到它的主人死的地方,哀呼一阵。——这个故事,说明了狗在许多方面,都比人够意思。

        狼狗虽然很凶,但比起狼来,还比不上。狼有白的、灰的、褐的、黑的。重一百磅。狼狗只重六十至八十磅,名叫德国牧羊犬(German  shepherd  dog),就是“警犬”或“军犬”(Police  dog),母的狼狗比较驯良,可用来给瞎子带路(as  a  guide  dog)。

        关于狼的成语,中国外国都有很多,你请姥姥给你讲“狼狈为奸”“狼狈得很”(狼狈不堪)“狼子野心”“狼心狗肺”“狼吞虎咽”(和英文wolf  down正巧意思一样,但英文wolf当动词用)“鬼哭狼号”“声名狼藉”“杯盘狼藉”“狼戾不仁”“狼烟四起”。

        《伊索寓言》里有三十七个关于狼的故事,你可以自己看。其中最有名的是牧羊小孩骗人喊:“狼来了!”The  wolf  is  coming!(这是合文法的句子,但狼真来了,只要喊Wolf!Wolf!就可以了。)后来狼真来了,他再喊也没人信了。这故事变成英文成语cry  wolf,现在让我们造一个句子:

        Is  she  really  sick  or  is  she  just  crying  wolf?

        意思是她真病了呢,还是她只不过是发假警报?cry  wolf就是give  a  false  alarm。cry  wolf  too  often以后,说真话也没人信了。This  is  the  punishment  of  a  liar:He  is  not  believed,  even  when  he  speaks  the  truth.(说谎话的惩罚是:即使他说真话时候,人家也不信他。)中文有“江山易改,本性难移”的话,英文有“狼可能丢了它们的牙,但丢不了它们的本性”Wolves  may  lose  their  teeth,  but  not  their  nature。

        在杰克·伦敦以前的美国文学家奥尔科特(Louisa  M.  Alcott),写过名著《小妇人》(Little  Women),她说她写书的目的是Keep  the  wolf  from  the  door。有一个笑话,老师问学生:What  do  you  think  Miss  Alcott  meant  by  saying  she  was  trying  to  keep  the  wolf  from  the  door?(你想奥尔科特女士说她设法不让狼进门是怎么回事?)一个学生答道:I  suppose  she  just  didnt  want  the  guys  bothering  her.(我想她不过不要男人打扰她罢了。)这为什么是笑话呢?因为Keep  the  wolf  from  the  door的意思并不是“不让狼进门”而是“免得挨饿”。wolf在美国俗语中有“色狼”的意思,那个学生以为wolf是指“色狼”,所以把整个意思给弄拧了。

        Wolf既是色狼,wolf  whistle,就是色狼的啸,男孩子向女孩子吹口啸(哨),就是wolf  whistle。

        狼的耳朵是立起来的,并且很小。英文中有“抓狼耳朵”的意思,很像中文的“狼狈不堪”,也像“骑虎难下”。

        Its  like  holding  a  wolf  by  the  ears,  bad  to  hold  on,  but  worse  to  let  go.(就像抓住了狼耳朵,抓住固然糟,放了更糟。)

        固然糟是因为耳朵小,不好抓;更糟是因为放了狼又会咬人。worse是bad的比较级。He  goes  from  bad  to  worse.(他每况愈下。)“每况愈下”也写做“每下愈况”,是文言,白话的意思是“一天不如一天”、“王小二过年——一年不好一年”。

        爸  爸

        一九七四年六月七日

        附:姥姥五月二十三日信六月五日收到,这信写得太长了,不给姥姥写了。