宠文网

哲学辞典

宠文网 > 其他书籍 > 哲学辞典

第97章

书籍名:《哲学辞典》    作者:[法]伏尔泰
    《哲学辞典》章节:第97章,宠文网网友提供全文无弹窗免费在线阅读。!




(卢克莱修诗集第一卷第108  句及以后各句。)

在庶民中倒也的确是有的嘲笑地狱,有的却又想到地狱就战战兢兢。前

者把克尔柏罗斯,芙莉和普路同都看做是不值一笑的神话故事;后者却又不

停地给地狱的牛鬼蛇神焚香上供。全然象我们这里一样:

他们哀求着我们任意塑造出来的神明,

他们以无谓的牺牲烦扰着冥王普路同;

黑色公羊的血沿着刀口往下倾,

他们越是不幸,越是信心虔诚。

(卢克莱修诗集第三卷第51—54  句。)

好几位哲学家本来不相信地狱的传说,却要庶民受这种信仰的约束。例

如古希腊蒂梅?德?洛克尔②是这样主张,古希腊政治历史家波里比阿③也是

这样想。后者说:“地狱对于开明贤达的人是枉然无益的,但是对于愚昧小

民却是必要的。”

世人大部知道旧约摩西五书的诫律压根儿就没有宣称有地狱①。大家正陷

入重重矛盾疑难不决中,而耶稣降世了。他肯定了古代的地狱学说;不是异

教徒诗人的学说,也不是埃及教士的学说,而是基督教义采取的学说,一切

都要服从这一学说。耶稣宣告有一个即将来临的王国和一个永劫不复的地

①  蒂梅?德?洛克尔(Timée  deLocre)公元前六世纪毕达哥拉所派唯心主义哲学家,对于后世柏拉图的思

想有重大影响。——译者

②  波里比阿(Polybios,约前201—25)古希腊政治历史学家。生于阿卡狄亚的麦加罗城

(MegolopolisenArcadie)。亚加亚联盟中知名人物。168  年人罗马,凡十六载。著《通史》共四十卷。—

—译者

③  在百科全书里神学半目《地狱》一文的作者引述圣经《旧约?申命记》第32  章第22  句及其下文等,似

乎大大错解了。引文中谈的既不是结婚和舞蹈,更不是地狱。书中假托上帝的口气这样说道:“他们以那

算不得神的神激起我的愤怒,以虚无的偶像惹我生气;我也要以那不成其为子民的人民激动他们的嫉妒心,

以愚昧的民族刺激他们发怒。因为我心中焚起了怒火,这火必将蔓延阴间,火焰必将吞噬大地及其出产,

山的根基也必被焚烧着。我要他们祸患缠身,我要向他们射尽我鞵中的箭。我必使他们饿死;他们必被猛

禽鸷鸟用利嘴曲喙苦啄痛噬。我要放出野兽用巨齿獠牙咬伤他们,放出那在泥土中爬行的毒蛇毒死他们,

内优外患必使他们男女老少灭尽死绝。”——伏尔泰

①  迦百农(Capharnaüm  )约旦河口临近一古城市。——译者

狱。

耶稣在加利利专指着迦百农②说:“凡骂弟兄是拉加的难免受公会的审判

③,凡骂弟兄是疯魔④的难免要受gehenei  eimom[地狱火]焚烧。”⑤

这证明两件事:第一是耶稣不愿意人们开口骂人,因为只有他自己是老

师才有权把法利赛派读职人员称做“毒蛇的种族。”第二是谁对自己的亲友

和近邻口出不逊便应罚入地狱:因为“热亥那”位在埃嫩河谷一带⑥;往昔在

那一带人们焚烧活人燔祭奉献给牛头神魔洛克①;这种“热亥那”就象征着地

狱的火。

耶稣另外又说道①:“倘若什么人叫信仰我的弱者栽了跟头,最好是把这

个人颈系磨盘沉入大海。

“倘若你的一只手叫你栽了跟头,把手砍下来;你宁可断臂进入永生,

也不要落入“热亥那”,掉到那永不熄灭的火里去,在那儿蛆虫是不死的,

火是不灭的。

“倘若你的一只脚叫你栽了跟头,把脚砍断;你宁可瘸腿进入永生,强

如有两只脚被丢在“热亥那”里,在那儿蛆虫是不死的,火是不灭的。

“倘若你的一只眼睛叫你栽了跟头,把眼挖了;你宁可瞎一只眼进入天

国,强如有两只眼被丢在“热亥那”里,在那儿蛆虫是不死的,火是不灭的。

“因为必须用火当盐醃每一个人,一切祭神的牺牲也都必须用盐醃。

“盐本来是好的;若失了盐味,你们又用什么好醃呢!

“你们当中有盐,在你们彼此之间保持和睦。”

另外他在去耶路撒冷的路上又说:“等到家长进去关上门,你们站在外

面叩门说:主啊,给我们开门,他就回答说:Nescio  vos[我不认识你们]  ,

你们是从哪儿来的?于是乎你们就要说啦:我们跟你一道吃过喝过,你也曾

在我们十字街头诲人不倦;他会要回答你们说:Nescio  vos[我不认识你们]  ,

你们是从哪儿来的?你们这些作恶的坏人!等你们看见亚伯拉罕、以撒、雅

各和众先知,你们被赶到外面去,就要切齿哀哭了。”

救世主虽然说了其他这类肯定的话,断定凡是不皈依圣教的都要打入地

狱永劫不复,可是奥立泽尼和共他数人还是不相信真有这种永世的刑罚。

苏西尼派信徒反对奥立泽尼这些人,但是他们却是在圣会之外的人。路

②  拉加(Raca)是古叙利亚语骂人的话,意即“草包””混蛋”。——译者

③  疯魔一词圣经法文译本作fou,汉译本译作“魔利”。这个字希伯来原文意指“背叛上帝者”或”恶汉”,

都是骂人的话。——译者

④  见《马太福音》第5  章22  句。——伏尔泰

⑤  “热亥那”(gehenna)系希伯来语,字面意义是”希农之子的河谷”(Valléedu  fils  d’innom)。该河各

位在圣城耶路撒冷西南,古时盛行对于魔洛克的崇拜,成为恐怖地区,从而成为地狱的形象,所以“热亥

那”一词转意为”地狱”。——译者

⑥  魔洛克(moloch)古希伯来语,意即“国王”。系古代魔押人,亚们人和腓尼基人信奉的牛头人身的太

阳神。举行祭神仪式时把童男童女放在铁铸神像手臂上,在神像腹内燃点火钵,孩子即被烤死。这就是gé

henne  à  l’nfert(地狱的火)这一名称的起源。——译者

①  见《马可福音》第9  章第41  以下各句。——伏尔泰

①  忒修斯(Theseus  即Thésée),希腊神话中的英雄,雅典埃勾斯之子。一生英勇事迹与赫拉克勒斯类似。

曾闯入迷宫杀死牛头怪物弥诺陶洛斯,登王位后又征服妇女部落阿玛宗。因为获罪于冥王哈得斯,冗后入

地狱被罚永坐椅上。——译者

德派和加尔文派,虽然徘徊在圣会之外,却又承认有永劫的地狱。

人们一旦接触社会生活,必然会发觉有好多有罪的人逍遥于法外。人们

惩处公开的罪行,但对于那些隐蔽的罪行也应该建立一种制裁。制裁之道,

唯有宗教。波斯人、迦勒底人、埃及人、希腊人都想像着死后有种种惩罚;

我们所知道的古代各个民族里,承认有现世惩罚的也只有犹太人,正如我们

己见过的一样。依据几节晦涩难懂的文字就相信或假意相信犹太人的古代法

律、他们的《利夫记》一书和“摩西十诫”都曾认为实有地狱,那就未免可

笑了,其实对于有关死后可能有的惩罚,这些法律条例的作者只字未提。我

们简直可以理直气壮地对摩西五经的作者说:“您是个言不顾行而毫无正义

缺乏理性的人,跟您自封为立法者这个名位很不相称。怎么!象地狱这样具

有压制力而为人民所必需的教义您是知道的,您怎么不明白宣布?您邻近的

各个民族都早已承认这一教义,您却只乐于让这教义由几位在您以后四千年

才出世的注释家来猜度?他们篡改割截了您原来说的几句话,找出您所没有

提到过的话来。或者您是个无知无识的人,不知道这种信仰在埃及、迦勒底

和波斯是早已普及了的;或者您是个拙于深思远虑的人,因为您明明知道这

条教义,却不以之做为您的宗教基础。”

犹太法的作者充其量只能回答说:“我们承认我们极其无知;承认我们

直到晚近才学会写作;我们本是一族未开化的野人,而老实说,我们曾经在

那行旅维艰,黄沙漠漠的荒野里流浪了差不多半个世纪之久;最后终于用令

人深恶痛绝的劫掠行为和史无前例的令人痛恨唾弃的残暴手段侵夺了一个弱

小国家。我们跟开化的民族毫无往来;您叫我们怎么能(我们这些最末世凡

俗的人)发明一套很玄妙的学说呢?

“我们使用含意是‘灵魂’的这个字眼,只表达‘生命’的意思;我们

把我们的上帝和他的侍臣们、天使们都看成是肉体凡身:灵魂和肉体的区别,

死后生活的观念,都只能是个长期沉思默想和一种很微妙的哲学的果实。情

问居住在比我们国土大一百倍的地方的霍屯督人和黑人,他们是否懂得死后

阴世生活。我们曾相信这样做已足够了,即使我们的人民信服上帝要把恶人

一直惩罚到他的第四代子孙为止,或是要罚他得癞病,或是要罚他暴死骤亡,

或是要罚他失去他所仅有的一点微薄财产。”

有人或许要反驳这种辩护说:“您瞎编了一套显然可笑的学说;因为没

灾没病,家运昌盛的坏人必然会讥笑您。”

犹太法辩护人可就要说啦:“您弄错了:因为有一个犯罪的人想得对,

倒有一百个犯罪的人根本就不想。一个犯了罪的人没有感觉身受惩罚,儿辈

也没有因而受累,是会为他的孙子担忧的。